Спускаясь вниз по спиральной орбите, с каждыми первыми лучами нового рассвета Старый Мэтт Норт вновь превращался в Молодого Мэтта Норта, Молодого Мэтта Норта, стоящего у стойки бара и глядящего на толпу странно одетых, шумных, жестикулирующих людей, напугавших его, Молодого Мэтта Норта, который только что вернулся с Г ипериона - Сириуса XXI, и оказавшийся в цивилизации, что, благодаря сокращению Лоренца-Фицджеральда, обогнала его почти на двадцать лет. |
Beside him stood the man from the House of Christopoulos who had spotted him from across the room. | Рядом с ним стоял человек из Дома Кристопулоса, который с трудом разыскал его в переполненном зале. |
He had come over and bought him a drink and told him glowingly about the Great Opportunity. | Он подошел, купил ему выпивку и горячо заговорил о Великой Возможности. |
"You paint a pretty picture," Young Matt said. | - Вы нарисовали красивенькую картинку, - сказал ему Молодой Мэтт. |
"I'll say that much for you." | - А теперь скажите, как оно на самом деле. |
The man was young - almost as young as Young Matt North. | Человек был молод - почти так же молод, как Молодой Мэтт Норт. |
His cheeks were smooth and plump, and you could smell money on his breath. | Щеки его были гладкими и пухлыми, даже в его дыхании чувствовался запах денег. |
Zeus I was his shepherd -he did not want. | Зевс I был его пастырем - и он явно ни в чем не нуждался. |
"As true a picture as it is pretty, Matthew North," he said. | - Настоящая картина такая же красивая, Мэтью Норт, - ответил он. |
"The House of Christopoulos takes care of its spacemen. | - Дом Кристопулоса заботится о своих космонавтах. |
It doesn't cast them adrift between runs the way the commercial carriers do. | Он не бросает их на произвол судьбы между полетами, как все коммерческие поставщики услуг. |
Zeus I was a spaceman once himself-he knows what it's like to be cast adrift. | Когда-то Зевс I сам был космонавтом, он знает, что такое - быть брошенным в потоке времени. |
That's why he spared no expense when he built the Haven. | Вот почему он не экономил, создавая Приют. |
That's why he duplicated a sane and sensible setting out of the past instead of building a modern setting. | Вот почему он скопировал нормальную, обычную обстановку прошлого вместо того, чтобы строить современные здания. |
That's why he guarantees his jet-tractor pilots a job for life. | Вот почему он гарантирует пожизненную работу пилотам джет-тракторов. |
Thus far, there are only two, and he needs but one more, but the Haven is large enough to accommodate a hundred. |