В кольцах Сатурна | страница 3



Finally he began orbiting in.Тогда он сам полетел по орбите.
Saturn hove into sight with each crossing of the twilight belt, but each time he saw not Saturn but a rich and dazzling jewel hanging upon the Brobdingnagian cheek of the Ethiope goddess Space -the black bitch-goddess of vast immensities and burning suns at whose cold and unfeeling feet he had laid the best years of his life.Сатурн показывался при каждом пересечении сумеречного пояса, но Мэтью всякий раз видел не Сатурн, а чудесный драгоценный камень, висящий на щеке Бробдингнегиэн - эфиопской богини Космоса - черной, изменчивой фортуне бесконечной тьмы и пылающих солнц, к холодным, бесчувственным ногам которой он положил лучшие годы своей жизни.
"For you, Zeus, I did this thing," he said, unconsciously lumping the successive heirs into a single entity.- Ради тебя, Зевс, я сделал это, - сказал он, подсознательно смешивая членов соседних пантеонов в единое целое.
"For you I put my years upon the block in order that your House might never be without the precious payloads I have delivered to its door - payloads I have never seen and do not even know the nature of.- Ради тебя я взаперти провел долгие годы, чтобы Дом Твой никогда не оставался без полезных грузов, которые я оставлял у дверей его - грузов, которые я видеть не видел и даже понятия не имел, что это такое.
And now they are no more.Но теперь их больше не будет.
"Now I have come home to die."Теперь я вернулся домой, чтобы умереть.
But he had no true right to regret, and he knew it.Но Мэтью не имел никакого права жалеть ни о чем, и прекрасно это знал.
He had put his years upon the block, yes - but no one had forced him to, and he had not auctioned them off for nothing.Да, он провел много лет взаперти, - но его никто не принуждал к этому, и он не торговал ими с аукциона и не продавал ни за что.
With them he had bought a safe little island of changelessnzss in the giddy onrushing torrent of time.Их он обменял на маленький островок постоянства в бурлящем, вечно меняющемся потоке времени.
Night passed, and came the day, the pale day with its cold and distant sun and its wan, cold stars.Миновала ночь и наступил день, бледный день с далеким, холодным солнцем и бледными, холодными звездами.
Gliding downward along an ever-shrinking orbital path, firing his retros with the passing of each dawn, Old Matt North became Young Matt North again -Young Matt North standing in a bustling bar that bewildered him, rubbing shoulders with strangely garbed, gesticulating people who frightened him; Young Matt North recently returned from a Hyperion-Sirius XXI run, adrift in a civilization that, thanks to the Lorentz-FitzGerald contraction, had left him almost two decades behind.