В кольцах Сатурна | страница 33



Эсхил посмотрел на него в ответ, глаза его то разгорались, то гасли.
Now the android left his column, crossed the floor and ascended the stairs.Затем андроид покинул свой столб и поднялся по лестнице.
He walked over to where Matthew was standing and touched his arm.Он подошел к Мэтью и коснулся его руки.
"Come," he said, "I will show you so that you will believe."- Ну, - сказал он, - я покажу вам, иначе вы не поверите.
Matthew was annoyed, "Show me what?"- Покажешь мне что? - раздраженно спросил Мэтью.
"I will show you," Aeschylus repeated.- Я покажу вам, - повторил Эсхил.
"Come."- Пойдемте.
The blink-rate of the eye-tubes was alarmingly high.Глазные лампочки его мигали все чаще и чаще.
What illogicality had this old "man" stumbled upon that could have upset him so?Что же могло так расстроить его, этого "старика".
Suddenly curious, Matthew said, "All right- but you'll have to hurry."Внезапно в Мэтью пробудилось любопытство. -Ладно, - сказал он. - Только поспеши.
Aeschylus led him down the mezzanine to an imposing door at the farther end.Эсхил провел его по второму этажу к внушительной двери в самом его конце.
The door was locked, but Aeschylus produced a ring of keys from a pocket in his tunic and inserted one of them into the anachronistic lock.Дверь была заперта, но Эсхил достал откуда-то из туники связку ключей на большом кольце и вставил один из них в старинный, архаичный замок.
A moment later, the door swung obediently open.Мгновение спустя дверь покорно распахнулась.
Following the old "man" into the room beyond, Matthew found himself in a large bath.Войдя за "стариком", Мэтью оказался в большой ванной комнате.
It put Hera's to shame.Эта комната могла посрамить даже ванную Геры.
The concave wall was one continuous mural of an Elysian countryside, and it blended imperceptibly into a ceiling-mural of a cloud-scattered sky.Вогнутая стена стала одной непрерывной фреской, изображающей райскую местность, и, наряду с фреской на потолке, изображающей голубое небо с редкими облачками, она производила неизгладимое впечатление.
So vivid was the illusion of depth that for a moment he thought he had stepped across space and time to ancient Greece.Иллюзия глубины была столь яркой, что на мгновение Мэтью показалось, будто он прошел сквозь пространство-время и попал в древнюю Грецию.
Real grass grew beneath his feet.Под ногами у него была настоящая трава.
The bath became a quiet pool on the bank of which he stood.