В кольцах Сатурна | страница 31



And circumstances had provided him with the price.И теперь ему назначили цену.
The trouble was, part of the price was his loyalty to Zeus IX.Проблема заключалась в том, что частью этой цены была его лояльность к Зевсу IX.
What was it that the capsule contained that Hera found so irresistible? he wondered.Что же в той капсуле, которую Г ера так жаждала заполучить? - подумал он.
So irresistible that she could not wait till her husband returned to indulge herself?Жаждала так непреодолимо, что не могла дождаться, пока вернется муж и удовлетворит ее желание?
Drunk as he was, Matthew was still incapable of asking her pointblank.Опьянение мешало Мэтью спросить об этом у нее напрямую.
Wine or no wine, he was still her servant.Пусть даже они и пили вместе вино, но все равно он оставался ее слугой.
He dared not risk incurring her ill-will.Он не осмеливался рисковать навлечь на себя ее гнев.
But was her motivation really important?Но неужели ее мотивации были настолько важны?
Wasn't it enough that she did want the capsule brought down, and that only he knew its celestial hiding place?Хотя, разве не ясно, что ей действительно было нужно, чтобы капсулу спустили с орбиты, причем только он знал параметры этой орбиты?
After the bath, she showed him several other rooms, the last of which was her bedchamber.После ванной она показала ему еще несколько комнат, последней из которых была ее спальня.
It was a large room, and the three-dimensional murals on its walls made it seem even larger.Это была большая комната, а трехмерные фрески на стенах заставляли ее казаться еще просторнее.
The subject of the murals brought a blush to his withered checks.От содержимого этих фресок на его высохших щеках загорелся румянец.
He had read of the rites for which the Temple of Diana at Ephesus had been famous.Он читал про обряды, которыми славился храм Дианы в Эфесе.
But reading about them was one thing - seeing them graphically depicted was quite another.Но чтение - это одно, а видеть их на картинах -совершенно другое.
Hera was looking at him questioningly.Гера вопросительно посмотрела на него.
Light emanating from the obscene murals gave her flesh a reddish cast, deepened the darkness of her eyes: He looked over her shoulder, saw the huge sleeping dais with its scarlet pillows and black counterpane.Свет от непристойных фресок придал ее лицу красноватый оттенок и углубил темноту ее глаз. Мэтью глянул ей через плечо и увидел огромное спальное возвышение с алыми подушками и черным покрывалом.