В кольцах Сатурна | страница 26
The entree was Martian ptarmigan, a delicacy which he had never tasted before. | Тут была нежнейшая марсианская куропатка, какую ему не довелось попробовать прежде. |
With each course a different kind of wine was served, none of which he had ever tasted before either, and each of which was more potent than the last. | С каждым блюдом подавалось другое вино, ни одно из них не походило вкусом на предыдущее, и каждое новое было крепче прежнего. |
All that saved him from drunkenness was the quantity of food he consumed. And in the end this did not save him either, for the meal proved to be no more than a foundation for the wine to come. | От опьянения Мэтью спасало только количество поглощаемой еды, но, в конце концов, он все же опьянел, поскольку не мог больше съесть ни кусочка. |
There was red wine and blue wine and amber wine, and there was even a red wine with a greenish cast which Hera said came from the vineyards of Sirius XVIII's southernmost continent and had been aged in deep space. | Было красное вино, и синее вино, и янтарное вино, и даже красное с зеленоватым отливом, которое, как сказала Гера, доставили с виноградников самого южного континента Сириуса XVIII, и которое доходило в открытом космосе. |
Was there another wine, Matthew North wondered, a wine that she had not served him? - a wine that was a product of Bimini and which had also been aged in deep space? | Интересно, подумал он, а нет ли вина, которое она ему не подала, вина с Бимини, тоже зревшее в открытом космосе? |
He could not recall seeing any vineyards on Bimini, though, either during his orbits or during the walks he had been forced to take while the android personnel loaded his capsule. | Но Мэтью не мог вспомнить никаких виноградников на Бимини, которую он наблюдал с орбиты, пока андроиды базы загружали его капсулу. |
About all he had ever seen on Bimini were trees and more trees. | Все что он видел на Бимини, так это деревья, бесконечные деревья. Они покрывали всю Бимини. |
That was all Bimini was, really - or rather, all Bimini had been. A big jungle in the sky. | Планета, сплошь состоящая из джунглей. |
Give or take a few lakes and rivers, of course - and the saltwater sea that had recently kicked over its traces. | Плюс несколько рек и озер. И, разумеется, море, которое недавно стерло с лика планеты все следы человеческого пребывания. |
The ship of small talk put into this port and that, Hera at the helm and Matthew sounding a polite note of concurrence whenever he thought one was called for. |
Книги, похожие на В кольцах Сатурна