"Старик" нетерпеливо кивнул. |
"Yes. Aeschylus - overseer of baths and bedrooms." | - Да, Эсхил - смотритель ванн и спален. |
And then, "This morning, darkly plotting deep within, the monarch sleeping softly by her side, she -" | - Затем добавил: - Нынче блистательным утром, пока повелитель спит сладко в постели, мрачный заговор зреет в подвалах... |
"You dare leave your post after hours!" | - Как ты посмел покинуть свой пост после закрытия? |
It was Hera. | Это была Гера. |
Hera in a sarong-like gown that glittered with diamonds. | Гера в саронге с блестящими ромбами. |
Hera, tall and imperious, eyes abyss-dark with rage. | Гера, высокая и властная, с глазами, как темные пропасти, полные гневом. |
Aeschylus stepped back, eye-tubes working furiously. | Эсхил отшатнулся, глаза-лампочки его бешено замигали. |
"Bumbling old fool," she went on. | - Неуклюжий старый дурак! - продолжала она. |
"Get back to your column! | - Возвращайся к своему столбу! |
You'll be scrapped tomorrow - I never could stand listening to your plays anyway. | Завтра ты будешь разобран - я все равно терпеть не могу твоих пьес. |
They're stupid!" | Они глупы! |
The old "man" turned and shuffled back across the floor and took up a stone-like stance by the column he had so recently left. | "Старик" развернулся, пошел к своему столбу, где тут же застыл, как статуя. |
Hera turned to Matthew who had risen to his feet. | Гера повернулась к Мэтью, который вскочил на ноги. |
"I apologize for his presumption," she said. | - Приношу извинения за его выходки, - сказала она. |
"Please sit down." | - Пожалуйста, садитесь. |
Matthew did so, and she sat down next to him on the bench. | Мэтью сел, и она опустилась на скамью рядом с ним. |
There were lines of tiredness at her eye-corners - or perhaps lines of worry; it was difficult to tell - and her face seemed slightly thinner than it had been before. | В уголках ее глаз были заметны морщинки усталости - или тревоги, трудно было сказать, - а лицо казалось чуть осунувшимся по сравнению с прошлым разом. |
She clapped her hands. | Она хлопнула в ладоши. |
A moment later a mech-maid hearing a tray with a tall dark bottle and two flower-stem glasses on it emerged from a doorway to the right of the staircase. | Мгновение спустя из дверей справа от лестницы появилась робослужанка, неся поднос с высокой темной бутылкой и двумя бокалами в форме цветков на высоких стеблях. |
The embroidery on her tunic-front revealed her name to be Corinna. | Вышивка на груди ее туники гласила, что ее зовут Коринна. |