В кольцах Сатурна | страница 22
And in the center of the room a Pentelic marble fountain sent up an exquisite nosegay of twinkling water. | А в центре комнаты мраморный фонтан вздымал изящный букетик цветов из сверкающей всеми красками воды. |
High above the fountain, seemingly suspended in midair, an incongruous chandelier, wrought in the shape of a barred-spiral nebula, shed soft but penetrating radiance. | Высоко над фонтаном, по-видимому, висящая прямо в воздухе, была люстра в форме спиральной галактики, испускающая мягкое, но проникающее повсюду сияние. |
The inter-columnar force-field that so effectively concealed the building's interior from the eyes of the outsider existed here only as a diaphanous mist. | Силовое поле между колоннами, так эффективно скрывающее внутренности Дома от посторонних взглядов, здесь было лишь легким, прозрачным туманом. |
Through the mist, the garish bonfire of the mile-away city of Saturnia showed like gentle candlelight. | И через этот туман виднелись, как свечи, далекие огни города Сатурния. |
A robutler dating from the same "school" as the Alexander the Great roguard and wearing a Grecian tunic on the front of which the name Pindar was embroidered, came forward on sandaled feet. | Рободворецкий, выполненный в той же манере, что и робохранник Александр Великий и носящий греческую тунику, на передней стороне которой было вышито его имя Пиндар, шагнул вперед, мягко ступая одетыми в сандалии ногами. |
He took Matthew's greatcoat and ear-flapped cap, and conducted him across the room to a round marble table that stood at the base of the staircase. | Он принял у Мэтью пальто и шапку с ушами, и провел его через зал к круглому мраморному столу, стоящему у основания лестницы. |
Passing the fountain, Matthew gave a start when he saw the silvery flashes that spelled the presence of Venerian piranhas. | Проходя мимо фонтана, Мэтью вздрогнул, заметив серебристые вспышки, обозначавшие присутствие в воде венерианских пираний. |
There were hundreds of them. | Их были тут сотни. |
No, not hundreds. Thousands. | Нет, тысячи! |
Hera's pets? he wondered. | Домашние любимчики Геры? - мельком подумал он. |
After seating him at the table, Pindar retired to the columnar sidelines. | Усадив его за стол, Пиндар удалился к боковым колоннам. |
Matthew saw the other androids then. | И тогда Мэтью увидел других андроидов. |
There was one standing at the base of each column. | Они стояли по одному у каждого столба. |
All of them wore tunics and sandals similar to Pindar's, and all of them save one were standing in statue-like immobility. |
Книги, похожие на В кольцах Сатурна