|
I am inclined to think that Calisto de Santa Ana deserves the reputation he enjoys among the Spanish-speaking peoples. | Я склонен думать, что в странах, где говорят по-испански, Калисто де Санта Анью чтят по заслугам. |
In those days his verses were on the lips of all young men and my friends would talk to me endlessly of his wild ways, his vehement speeches (for he was a politician as well as a poet), his incisive wit and his amours. | В ту давнюю пору вся молодежь повторяла его стихи, и мои друзья без конца рассказывали мне о его неукротимом нраве, о его пылких речах (ибо он был не только поэт, но и политик), о его язвительном остроумии и любовных похождениях. |
He was a rebel and sometimes an outlaw, daring and adventurous; but above all he was a lover. | Он был мятежник, безрассудно смел, и подчас бросал вызов законам; но прежде всего он был любовник. |
We knew all about his passion for this great actress or that divine singer-had we not read till we knew them by heart the burning sonnets in which he described his love, his anguish and his wrath?-and we were aware that an infanta of Spain, the proudest descendant of the Bourbons, having yielded to his entreaties, had taken the veil when he ceased to love her. | Все мы знали о его страсти к такой-то великой актрисе или к некоей божественной певице, - мы ведь зачитывались пламенными сонетами, в которых он живописал свою любовь, свои страдания, свой гнев, мы твердили их наизусть! -и нам было известно, что испанская принцесса, надменнейшая наследница Бурбонов, уступила его мольбам, а когда он ее разлюбил, постриглась в монахини. |
When the Philips, her royal ancestors, tired of a mistress she entered a convent, for it was unfitting that one whom the King had loved should be loved by another, and was not Calisto de Santa Ana greater than any earthly king? | Ведь когда какому-нибудь из Филиппов, ее царственных предков надоедала любовница, она уходила в монастырь, ибо не пристало возлюбленной короля принять потом любовь другого, а разве Калисто де Санта Анья не выше всех земных королей? |
We applauded the lady's romantic gesture; it was creditable to her and flattering to our poet. | И мы воздавали хвалы романтическому поступку принцессы - это делает ей честь и лестно для нашего поэта. |
But all this took place many years ago and for a quarter of a century Don Calisto, disdainfully withdrawing from a world that had nothing more to offer, had lived in seclusion in his native town of Ecija. |