Поэт | страница 2



I am inclined to think that Calisto de Santa Ana deserves the reputation he enjoys among the Spanish-speaking peoples.Я склонен думать, что в странах, где говорят по-испански, Калисто де Санта Анью чтят по заслугам.
In those days his verses were on the lips of all young men and my friends would talk to me endlessly of his wild ways, his vehement speeches (for he was a politician as well as a poet), his incisive wit and his amours.В ту давнюю пору вся молодежь повторяла его стихи, и мои друзья без конца рассказывали мне о его неукротимом нраве, о его пылких речах (ибо он был не только поэт, но и политик), о его язвительном остроумии и любовных похождениях.
He was a rebel and sometimes an outlaw, daring and adventurous; but above all he was a lover.Он был мятежник, безрассудно смел, и подчас бросал вызов законам; но прежде всего он был любовник.
We knew all about his passion for this great actress or that divine singer-had we not read till we knew them by heart the burning sonnets in which he described his love, his anguish and his wrath?-and we were aware that an infanta of Spain, the proudest descendant of the Bourbons, having yielded to his entreaties, had taken the veil when he ceased to love her.Все мы знали о его страсти к такой-то великой актрисе или к некоей божественной певице, - мы ведь зачитывались пламенными сонетами, в которых он живописал свою любовь, свои страдания, свой гнев, мы твердили их наизусть! -и нам было известно, что испанская принцесса, надменнейшая наследница Бурбонов, уступила его мольбам, а когда он ее разлюбил, постриглась в монахини.
When the Philips, her royal ancestors, tired of a mistress she entered a convent, for it was unfitting that one whom the King had loved should be loved by another, and was not Calisto de Santa Ana greater than any earthly king?Ведь когда какому-нибудь из Филиппов, ее царственных предков надоедала любовница, она уходила в монастырь, ибо не пристало возлюбленной короля принять потом любовь другого, а разве Калисто де Санта Анья не выше всех земных королей?
We applauded the lady's romantic gesture; it was creditable to her and flattering to our poet.И мы воздавали хвалы романтическому поступку принцессы - это делает ей честь и лестно для нашего поэта.
But all this took place many years ago and for a quarter of a century Don Calisto, disdainfully withdrawing from a world that had nothing more to offer, had lived in seclusion in his native town of Ecija.