|
They were uttered in a thin treble voice, as crisp and commanding as the snap of a whip. | Они были произнесены слабым тонким голоском, но разорвали тишину жестко и властно, как щелчок хлыста. |
Bill wheeled like lightning and stood petrified. | Билл молниеносно развернулся и окаменел. |
The sweet helpless child was sitting up straight in bed, and in her extended hand was a mean-looking little revolver, with the muzzle directed unerringly one inch above the apex of Bill's heart. | Прелестная беспомощная девочка сидела в своей кроватке, а в ее вытянутой ручонке был зажат превосходно сделанный маленький револьвер, дуло которого было направлено точно в сердце Билла. |
"Lord above us!" ejaculated our hero, as his jaw dropped open in astonishment. | - Господи боже! - вырвалось у нашего героя, а челюсть его отвисла в безмерном изумлении. |
There was a short silence. | В комнате воцарилось непродолжительное молчание. |
The burglar's attitude of stupefaction became less pronounced, and his jaw came up again to take part in an amused grin as he relaxed, but the steady brown eyes facing him were unwavering in their direct and businesslike gaze. | Ступор начал потихоньку отпускать вора, челюсть его встала на отведенное ей место, на губах появилась усмешка, он немного расслабился, но внимательные карие глаза девчушки не моргая сурово смотрели на него. |
"I would advise you to put your hands up before I count ten," said the sweet, helpless child calmly. | - Советую вам поднять руки прежде, чем я досчитаю до десяти, решительно заявило прелестное беззащитное дитя. |
"One, two, three-" | - Один, два, три... |
"Really, now," Bill put in hastily, | - Неужели? - быстро прервал ее Билл. |
"I wouldn't advise you to shoot, little girl. | - А я не советовал бы вам стрелять, малышка. |
You might scare someone. | Вы можете кого-нибудь напугать. |
I won't hurt you." | И мне не хотелось бы причинять вам вред. |
"I don't shoot to scare people. | - Я не стреляю, чтобы пугать людей. |
I see you don't take me seriously. | Я вижу, вы не воспринимаете меня всерьез. |
It may interest you to know that yesterday at the gallery at Miss Vanderhoofs Academy I got nine straight centers from the hip. I am much better with the eye. | Может быть, вам будет интересно узнать, что вчера на стрельбище Академии мисс Вандерхуф я выбила девять очков с бедра, а прицельно стреляю гораздо лучше. |
I am Major Wentworth of Squadron A of the Girls' Military Auxiliary, and I am the crack shot of our regiment. |