Офицер и леди | страница 11



According to the best burglar tradition, it would even be allowable to take her on his knee, and if a tear or so appeared in his eye it would be nothing to be ashamed of.В соответствии с лучшими традициями воров-взломщиков было бы вполне приемлемо даже усадить ее к себе на колени, и, если слеза-другая выступит у него на глазах, в этом не будет ничего постыдного.
But what if she would not be quieted?Но что, если девочка не успокоится?
What if in her fright she should persist in spreading the alarm?Что, если, сильно испугавшись, она настойчиво будет звать на помощь?
Force, then?Тогда все-таки - сила?
No.Нет.
In that case he would simply beat it. He would drop a kiss on her soft brown hair and make his escape.В этом случае придется запечатлеть поцелуй на ее мягких каштановых волосах и как можно скорее удалиться.
He did, in fact, bend over the pillow and deposit an extremely clumsy kiss on a lock of her hair, probably in order to have that much done and over with.Он и правда сделал это - склонился над подушкой и крайне неуклюже чмокнул локоны девчушки.
He turned away, for he felt one of the tears already halfway to his eye.Билл отвернулся, почувствовав, что непослушная слезинка уже на полпути к тому, чтобы повиснуть на ресницах.
A shiny something on the dressing table caught his attention and he moved across to inspect it. It was a tiny gold wristwatch with an enameled rim.Тут его внимание привлекло что-то сверкнувшее на туалетном столике, он подошел поближе - это оказались маленькие золотые наручные часики с эмалевым ободком.
He picked it up and looked at the name of the maker, and his eyes widened with respect.Он взял их и посмотрел на имя владелицы, его глаза немедленно уважительно расширились.
Expensive trinket, that.Дорогая вещица.
Absurd to trust a child with it.Абсурдно доверять ее ребенку.
No doubt she was very proud of the thing.Нет сомнения, что девчушка здорово гордится этой безделушкой.
He put it down again, spared even the impulse to put it in his pocket.Он положил часики на место, у него даже не возникло порыва сунуть их в карман.
He knew it would be useless to debate the matter with himself.Он знал, что было бы бесполезно обсуждать это с самим собой.
What burglar would take anything from a sweet helpless child like-Чтобы вор взял что-нибудь у прелестного беззащитного ребенка...
"Hands up!"- Руки вверх!
The words came from behind him.Эти слова прозвучали прямо за его спиной.