Немец Гарри | страница 2



Тридцать лет назад он служил матросом первого класса на парусном судне. Корабль его потерпел крушение в этих обманчиво тихих водах.
Two boats managed to get away and eventually hit upon the desert island of Trebucket.Экипажу удалось спастись на двух шлюпках; пережив множество опасностей, потерпевшие кораблекрушение пристали к необитаемому острову Требукет.
This is well out of the line of traffic and it was three years before any ship sighted the castaways.Расположен он в стороне от основных морских путей, так что лишь через три года в виду острова показалось судно.
Sixteen men had landed on the island, but when at last a schooner, driven from her course by stress of weather, put in for shelter, no more than five were left.В свое время на Требукет высадилось шестнадцать человек, однако когда жестокий шторм загнал к его берегам шхуну, в живых из этих людей осталось лишь пятеро.
When the storm abated the skipper took four of these on board and eventually landed them at Sydney.Когда буря утихла, капитан принял на борт шхуны четверых из обитателей острова и доставил их в Сидней.
German Harry refused to go with them.А вот Немец Гарри отказался ехать с ними.
He said that during those three years he had seen such terrible things that he had a horror of his fellow men and wished never to live with them again. He would say no more.Он заявил, что за последние три года насмотрелся таких ужасов, что теперь испытывает лишь страх перед человеческим родом и не хочет жить среди себе подобных.
He was absolutely fixed in his determination to stay, entirely by himself, in that lonely place.Решение его было твердым: он без колебаний остался в одиночестве в этом забытом Богом месте.
Though now and then opportunity had been given him to leave he had never taken it.И хотя впоследствии ему не раз представлялась возможность покинуть остров, он этого так и не сделал.
A strange man and a strange story.Странный, видно, он был человек, да и история его тоже казалась странной.
I learned more about him as we sailed across the desolate sea.Пока мы бороздили воды пустынного Арафурского моря, мне стали известны еще кое-какие подробности жизни отшельника.
The Torres Straits arc peppered with islands and at night we anchored on the lea of one or other of them.Торресов пролив усеян островами, и на ночь мы каждый раз становились на якорь с подветренной стороны какого-нибудь из них.
Of late new pearling grounds have been discovered near Trebucket and in the fall pearlers, visiting it now and then, have given German Harry various necessities so that he has been able to make himself sufficiently comfortable.