- Как тебя зовут? - услышал я медовый голосок. |
"Jim," I said faintly. | Я даже не сразу вспомнил свое имя. - Джим, -ответил я. |
"Sure I'll marry you, Jim," she said. | - Что ж, выйду, Джим. Обещаю. |
"You hurry and grow up." | Вырастай поскорей. |
But she didn't. | Но за меня она не вышла. |
She married Marv Kincaid, the homeliest man in town, and settled down to make a home for him. | А вышла за Марва Кинкейда, кстати, самого невзрачного парня, и осталась с ним в Неошо и свила для него уютное гнездышко. |
Folks said nothing good would come of it. They said she would leave him or drive him to drink, or they would find him with his hand in the hotel cash drawer or in the basement some morning with his throat grinning. | Злые языки предсказывали, что проку не будет от этого брака, что она его бросит или превратит в горького пьяницу, что он ради нее запустит лапу в кассу гостиницы и его посадят или найдут в подвале с перерезанным горлом. |
But I didn't notice much difference, except Marv started staying home nights instead of hanging around the pool hall, and he took a correspondence course from the University, and he wound up manager of the hotel. | Однако ничего подобного не произошло. Зато Марв перестал околачиваться в бильярдных и проводил вечера дома, поступил на заочный факультет и в конце концов стал управляющим гостиницей. |
Nobody ever had any trouble from Candy, not Marv or anybody. | Кенди никому не делала плохого ни Марву, ни посторонним. |
She kept to herself. She didn't gossip, socialize, or flirtand I guess that made the women madder than anything. | Жила она замкнуто, не сплетничала, не ходила в гости, ни с кем не флиртовала, и это, кажется, сильнее всего бесило наших кумушек. |
Besides, the young fellows soon had other things to think about. | А что касается городских кавалеров, то они вскоре стали переключаться на другие объекты. |
Like Tracy. She came right after Candy got married. | После свадьбы Кенди к нам в город приехала Трейси. |
She and Candy might have been twins, except that Tracy had red hair, and they didn't look a bit alike. | Их можно было принять за близнецов, хотя Трейси была рыженькая и имела несколько иные черты лица. |
Like Candy, though, Tracy was a man's dream of heaven, a sweet-formed, sweet-faced angel. | Но, как и Кенди, она воплощала мужскую мечту: ангел да и только, красотка с прелестной фигуркой. |
Doc Winslow got her. | Ее мужем стал доктор Уинслоу. |
He wasn't Doc Winslow then, of course. He was plain Fred Winslow, and he was no catch. |