Карпентер осторожно повернул управляющий перстень большим пальцем правой руки, пытаясь найти округлую выпуклость. |
When he felt it, he applied pressure. | Отыскав, он нажал на нее. |
Sam began "trotting" toward his "brethren." | Сэм начал двигаться "рысцой" в сторону своих "братьев". |
"Speed her up, Kate!" Floyd shouted. | - Давай, Кейт! - закричал Флойд. |
"It's getting away!" | - Он уходит! |
Kate gunned the buggy. | Кейт рывком увеличила скорость. |
Sam continued to "trot." | Сэм продолжал свою "рысцу". |
He would keep on "trotting" as long as Carpenter held the nodule in activating position. | Он будет двигаться, пока Карпентер нажимает нужную выпуклость на управляющем перстне. |
The best the buggy could do was match the reptivehicle's speed. | Все, на что было способно багги - ехать с той же скоростью, что и Сэм. |
In the backseat Floyd leveled his rifle. The left front wheel of the buggy sank into a hole and the beam the rifle emitted stabbed into the sky. | На заднем сиденье Флойд вскинул свое ружье, но левое колесо багги попало в яму, и лазерный луч угодил в небо. |
Sam was quite close to the herd now. | Сэм подобрался к стаду достаточно близко. |
Its members showed no interest in his approach. | Динозавры не проявили к нему никакого интереса. |
All of them were of the genus Triceratops elatus, which at this stage of the Cretaceous had superseded previous genera. | Все они принадлежали к роду Triceratops elatus, который сменил на этой стадии мелового периода все предшествующие виды цератопсов. |
Would they accept Sam? Carpenter wondered. | - Интересно, примут ли они Сэма? - подумал Карпентер. |
They paid no more attention to the buggy than they did to the reptivehicle. | Они уделили багги внимания не больше, чем ящероходу. |
Floyd tried another shot. The laserlike beam stabbed a distant tree, | Флойд выстрелил еще раз, но попал в дальнее дерево. |
"Catch up to him, Kate! | - Давай, догони его, Кейт! |
Catch up to him!" | Догони его! |
"I can't!" | - Я не могу! |
Sam entered the herd. | Сэм присоединился к стаду. |
Its members went on grazing. | Стадо шло на выпас. |
They were eating shrubs. Carpenter could smell them now. It was a pungent smell. | Динозавры собирались подкрепиться кустарником, и Карпентер мог почувствовать их едкий запах. |
Surely the fact that Sam smelled differently would brand him as an alien. But they went right on grazing. | Конечно, тот факт, что запах Сэма отличался от запаха животных, мог выдать его как чужака, однако стадо как ни в чем не бывало продолжало двигаться на пастбище. |