|
It had not taken a great deal of brains to figure that the cliffs would be where Carpenter and the kids would head for, but it had taken a few to figure that the triceratank might have an illusion field. | Не надо было особенно сильно напрягать мозги для того, чтобы понять, что Карпентер с детьми направятся в сторону скал, однако чтобы сообразить, что трицератанк оборудован камуфлирующим полем, нужно было постараться. |
Clearly he was not dealing with dimwits. | Было ясно, что он имеет дело далеко не с идиотами. |
Kate's right cheek was toward him and he could see it clearly beyond Deidre's buttercup-color hair. | Карпентер мог ясно разглядеть правую щеку Кейт из-за лютиковой головы Дидри. |
He studied the scar. | Он рассмотрел ее шрам. |
It ran diagonally down from her cheekbone to the edge of her mouth, lending her lips a grotesque upward slant. | Тот тянулся от верхней скулы вниз до края рта, делая ее губы гротескно искривленными вверх. |
It must have been made by a knife. | Это мог быть след от ножа. |
Floyd's? | Ножа Флойда? |
Fred's? | Фреда? |
Hugh's? | Хью? |
Whoever its author may have been, she wore the scar proudly. | Кто бы ни был его автором, она носила этот шрам с гордостью. |
Probably it was her way of telling her civilization to go to hell. A manifestation of her hatred of all things humane. | Возможно, это был ее способ заявить своей цивилизации, что она посылает ее к черту; манифестом о ее ненависти ко всему человеческому. |
She did not really need it, Carpenter thought. | "Она не нуждается в нем", - подумал Карпентер. |
Her eyes bore hatred enough. | Злости в ее глазах и так было предостаточно. |
Since she did not know Sam was going to come to a halt after five miles, she drove furiously, believing she had to overtake him. | Она не знала, что Сэм, проехав пять миль, должен будет остановиться, и гнала на большой скорости, надеясь догнать трицератанк. |
The dune buggy lurched this way and that over the uneven ground. | Багги скакал на кочках и так и сяк. |
Apparently its engine was electric, for it made but little noise. | Оказалось, его двигатель был электрическим и потому практически бесшумным. |
For the most part Sam's trail followed a straight line, but now and then it curved around stands of trees. | Следы Сэма большей частью представляли собой прямую линию, время от времени огибавшую заросли деревьев. |
The dune buggy would never be able to catch up to the reptivehicle if it maintained its present velocity, but it had not been programmed to. |