Эридан | страница 59



It made Carpenter think of the Lunar Rover Scott and Irwin had taken to the moon with them and left there, although it was much larger and was of alien design and had pontoons as well as wheels.Его вид напомнил Карпентеру лунный автомобиль Lunar Rover, взятый Скоттом и Ирвином с собой на Луну и оставленный там, хотя он был больше, имел как колеса, так и понтоны, а его внешний вид выдавал инопланетное происхождение.
There were a pair of propellers in the rear that could be lowered for water travel.Пара гребных винтов в задней части могла опускаться для передвижения по воде.
What it added up to was an amphibious dune buggy.Из-за особенностей своей конструкции этот вездеход можно было назвать амфибийным багги.
Skip was hustled into the backseat, and Floyd and Fred seated themselves on either side of him.Скипа затолкали на заднее сиденье, а Флойд и Фред уселись по бокам от него.
Kate prodded Deidre and Carpenter into the front seat with her rifle.Кейт толкнула ружьем Дидри и Карпентера в сторону переднего сиденья.
She then got behind the wheel, attached her rifle to a carrier on the vehicle's side, and started the buggy.Затем она уселась за руль, вставила свое ружье в специальное боковое крепление и включила багги.
She shot the buggy forward, made a violent left turn, and began following Sam's trail, which cut through the plain cover like a secondary road.Рванув с места, она заложила крутой поворот и понеслась по следам Сэма, которые прорезали травянистый покров равнины подобно старой степной колее.
The sun was edging above the horizon, and the heat and humidity of a typical Cretaceous day were beginning to set in.Солнце встало над горизонтом, и вместе с ним появились жара и влажность, обычные для верхнемелового дня.
But the air was unbelievably fresh, and while the freshness wiped away neither the heat nor the humidity, it made both bearable.Но воздух был невероятно свежий, и хотя его свежесть не стерла ни жару, ни влажность, она сделала их более-менее сносными.
By this time Carpenter had figured out how the kidnappers had found the campsite.К этому времени Карпентер прикинул, каким образом похитители обнаружили их лагерь.
Sam's illusion field did not function in infrared light, and they must have glided their pteranodons along the line of cliffs employing infrared search-beams.Камуфлирующее поле Сэма не работало в инфракрасном спектре, и похитители, должно быть, скользили на своих птеранодонах вдоль края скал, используя инфракрасные приборы ночного видения.