Эридан | страница 57



Карпентер, позабыв о Флойде с его ружьем, бросился к ним.
But Floyd did not forget him, and swung the butt of the rifle around in a vicious arc toward Carpenter's head.Но Флойд не забыл о нем, и приклад его ружья описал дугу в направлении головы Карпентера.
Carpenter, with a boxer's reflex, blocked the blow with his forearm, but it knocked him to the ground.Благодаря боксерскому рефлексу Карпентеру удалось блокировать удар предплечьем, но он был сбит прикладом с ног и оказался на земле.
A second later the rifle's muzzle was inches from his nose.Секундой спустя дульный срез ружья оказался в дюйме от его носа.
Deidre had dodged the woman's blow.Дидри увернулась от удара женщины.
Now the third kidnapper stepped forward.Третий похититель шагнул к ним.
"A big machine like that'll leave a trail.- Большая машина навроде этой должна оставить следы.
Floyd. Let's follow it."Давайте найдем ее по ним.
"It didn't leave one yesterday."- Она не оставила их вчера.
"We didn't know where to look for it is all.- Мы просто не знали, где ее искать, и все.
Come on, let's go."Давайте, шевелитесь.
The muzzle of the rifle moved an inch to the left of Carpenter's nose. Another inch.Дульный срез ружья отодвинулся от носа Карпентера влево на дюйм, потом еще на дюйм.
Then it moved away altogether.Затем исчез совсем.
"Search him and tie him up," Floyd told the thin, wiry man.- Обыщи и свяжи его, - приказал Флойд худому, жилистому мужчине.
Carpenter did not have anything in his pockets worth worrying very much about, since his wallet was in Sam's cabin, and he was not particularly concerned about his watch.В карманах у Карпентера не было ничего ценного, из-за чего можно было бы беспокоиться. Его бумажник был в кабине Сэма, и он особо не переживал о своих часах.
But he was worried about the liaison ring.Однако у него были опасения насчет управляющего перстня.
If the chance ever came for him to free himself and the kids, it would do them little good unless he could call Sam to his side.Если ему когда-либо представится шанс вызволить детишек и освободиться самому, будет мало хорошего, если он не сможет вызвать Сэма к себе.
The thin, wiry man removed Carpenter's change purse and knife from his pockets and confiscated his watch, but he either failed to notice the liaison ring or wrote it off as a cheap piece of jewelry not worth taking.Худой, жилистый мужчина вытащил из карманов Карпентера кошелек для мелочи и нож и забрал у него часы, но управляющий перстень он либо не заметил, либо посчитал его не стоящей внимания безделушкой.