And people on Mars claim they've seen them too. | И люди, живущие на Марсе, заявляли, что видели их тоже. |
And the Ku have left evidence of themselves." | А еще Кью оставили о себе свидетельства. |
"What kind of evidence?" | - Что это за свидетельства? |
"Great big monuments." | - Гигантские монументы. |
"Do your scientists believe they seeded Mars?" | - И что, ваши ученые действительно думают, что они засеяли Марс? |
"They're positive." | - Ну да, они считают, что так оно и было. |
At this point the "road-repair machine" struck a bad stretch of pavement and, judging from the ungodly series of sounds that ensued, blew a rod to boot. | В этот момент асфальтодробилке, по-видимому, попался особенно неподатливый кусок асфальта, и к тому же, судя по немыслимым звукам, которыми она разразилась, внутри у нее что-то сломалось. |
Skip moved closer to Carpenter. | Скип придвинулся поближе к Карпентеру. |
"Not to worry," Carpenter reassured him. "An army of tyrannosaurs couldn't break through that shield field." | - Не бойся - успокоил его Карпентер, - через наше защитное поле не пробьется даже целая армия тираннозавров. |
"Are you married, Mr. Carpenter?" | - Вы женаты, мистер Карпентер? |
The question was apropos of nothing, insofar as Carpenter could see. He had a hunch that Skip was trying to con him into talking so he could stay up longer. | Вопрос показался Карпентеру пустым - возможно, Скип задал его, чтобы просто подольше не ложиться спать. |
"I assume that by 'married' you mean a lifetime union of a man and a woman." | - Полагаю, под брачными отношениями ты имеешь в виду пожизненный союз между мужчиной и женщиной? |
"Yes. A business-love relationship. | - Да, отношения, основанные на любви и бизнесе. |
On Mars the state sees to it that each member of the union is compatible with the other." | На Марсе государство заботится о том, чтобы участники такого союза были совместимы друг с другом. |
"How can two people tell whether they love each other when they're desentimentalized?" | - Как могут два человека говорить, что они любят друг друга, когда они десентиментализированы? |
"Well, they can't, really. That's why the state is so strict about the compatibility part. | - Ну, на самом деле они не могут, поэтому государство так и старается насчет совместимости. |