Эридан | страница 38



The cliffs rose ever higher into the sky, whiter than ever in the slanted rays of the sun.Скалы, в наклонных лучах солнца ставшие еще белее, вздымались в небо все выше и выше.
Although from a distance they looked like chalk, they were limestone.Они были известковыми, хотя издали выглядели меловыми.
Beyond a frieze of ginkgoes he found a large concavity at their base and parked Sam well within it.За рощицей гинкго у подножья скал он обнаружил большую пещеру, в которой отлично припарковал Сэма.
He then extended the shield field into a semi-hemisphere that enclosed the concavity and a sizable area of ground before it, and extended the illusion field into a semi-hemisphere just within the shield field, adjusting the former's color scheme to conform to the whiteness of the cliffs.Затем он выдвинул защитный экран, охватив им всю пещеру и довольно большую площадку на земле перед ней, после чего выдвинул внутри него камуфлирующее поле и отрегулировал его цвет так, чтобы он сливался с белизной скал.
Seen from without, the area now should appear as a large bulge at the cliffs' base, but since the illusion field was one way, Carpenter and the kids were able to see through the walls of their sanctum sanctorum.При взгляде снаружи камуфлирующее поле выглядело как большой каменный выступ, выдающийся из основания скал, а так как оно создавало маскирующий эффект только с одной стороны, Карпентер с детишками могли видеть сквозь защитную и камуфлирующую "стены" своего "святая святых" все, что происходит снаружи.
Sam had lost his identity.Сэм потерял свой прежний вид.
He was now a large tank with a big frilled head.Теперь он выглядел как большой танк с гофрированной кабиной в своей передней части.
After checking the area for reptiles and finding only a few small lizards, Carpenter put Skip and Deidre to work gathering firewood, Or, rather, he put Skip to work.Тщательно осмотрев получившийся дворик на наличие рептилий и обнаружив только немногих мелких ящериц, Карпентер послал Скипа и Дидри за хворостом, или, вернее, он отправил Скипа.
Deidre would have no part of such demeaning labor and stood to one side disdainfully watching her brother.Дидри не стала принимать участия в такой унизительной работе и стояла в стороне, презрительно наблюдая за своим братом.
Skip brought to mind a Boy Scout bucking for a merit badge.Скип напомнил ему бойскаута, старающегося изо всех сил, чтобы получить какой-нибудь скаутский значок.