Он мог видеть лицо Дидри в профиль, а также ее затылок, когда она смотрела в боковое окно кабины Сэма. |
Not once did she look in his direction. | Она ни разу не посмотрела в его сторону. |
Well, after all, he could hardly expect her to. | Хотя, конечно, после того, что он узнал о ней, трудно было ожидать от нее подобного внимания. |
He was only a truck driver and she was a princess. NAPS classified him as a past holographer and paid him handsomely, but about all he ever had to do was drive reptivehicles and mammalmobiles. Trucks. | Он был всего лишь водитель, а она была принцессой. NAPS присвоило ему классификацию голографиста - исследователя прошлого и платило ему приличную зарплату, но все, что он должен был делать - это управлять ящероходами и мамонтомобилями, или, если говорить точнее, управлять вездеходами. |
Despite Deidre's aloofness, he began to feel like an indulgent parent taking his kids on an excursion through a zoo. | Несмотря на отчужденность Дидри, Карпентер начал чувствовать себя добрым отцом семейства, отправившимся со своими детьми в зоопарк. |
And such a zoo! | И в какой зоопарк! |
Lizards were everywhere, and they were almost every color under the sun, An ankylosaur watched Sam's passage from behind a large clump of sedges, but the big armored dinosaur did not argue Sam's right of way. | Везде вокруг шныряли ящерицы, и они блестели на солнце почти всеми цветами. Анкилозавр уставился на проезжающего Сэма из камышей; этот большой бронированный динозавр не стал становиться Сэму поперек дороги. |
An ornithomime was scared half out of its wits by the reptivehicle's approach and brought to mind an ostrich as it hid itself behind a tree. | Орнитомим, напуганный приближением ящерохода и спрятавшийся за дерево, напомнил своим видом страуса. |
Two anatosaurs-full-grown ones-who were lunching on leaves decided to lunch somewhere else. | Парочка взрослых анатозавров, перекусывающих листвой, решила перекусить где-нибудь еще. |
A struthiomime, a toothless dinosaur even more ostrichlike than Ornithomimus-hightailed it across a glade. | Струтиомим, беззубый динозавр, даже больше похожий на страуса, чем орнитомим, со всех ног промчался через поляну. |
There were snakes and turtles as well as lizards, and in the trees were strange birds with teeth. | Змей и черепах было столько же, сколько и ящериц, а на деревьях сидели странные зубастые птицы. |