Следуя своей привычке выпивать, размышлять и ждать, Клем бывал в разных небольших заведениях, и вот что однажды случилось в баре у Двуликого. |
This was owned and operated by Two-Face Terrel, a double-dealer and gentleman, even something of a dandy. | Этим баром заправлял Двуликий Террел, двурушник и джентльмен, в чем-то даже денди. |
A man had just seated himself at a dim table with Clem, had been served by Two-Face, and now the man began to talk. | Какой-то человек уселся за слабо освещенный стол рядом с Клемом, и как только Двуликий принес выпивку, он начал говорить. |
"Why did Matthew have two donkeys?" the man asked. | - Почему у Матфея два осла? - спросил человек. |
"Matthew who?" Clem asked. | - Какой такой Матфей? - спросил Клем. |
"I don't know what you're talking about." | - Не понимаю, о чем вы. |
"I'm talking about 21:1-9, of course," the man said. | - О стихах с первого по девятый, песнь двадцать один, конечно, - сказал человек. |
"The other Gospels have only one donkey. | - В других Евангелиях только один осел. |
Did you ever think about that?" | Когда-нибудь думали об этом? |
"No, I'd never given it a thought," Clem said. | - Нет, как-то не приходилось, - сказал Клем. |
"Well, tell me then, why does Matthew have two demoniacs?" | - Ну тогда скажите, почему у Матфея два беса? |
"What?" | - Чего? |
"8:28-34. | - Стихи с двадцать восьмого по тридцать четвертый, песнь восемь. |
The other evangelists have only one crazy man." | У других евангелистов только один бесноватый. |
"Maybe there was only one loony at first, and he drove the guy drinking next to him crazy." | - Может, сначала был только один чокнутый, а потом он и другого с ума свел, который рядом пил. |
"That's possible. | - Это возможно. |
Oh, you're kidding. | А, вы шутите. |
But why does Matthew have two blind men?" | Но почему у Матфея двое слепых? |
"Number of a number, where does this happen?" Clem asked. | - Стих и песня, где там двое слепых? - спросил Клем. |
"9:27-31, and again 20:29-34. | - С двадцать седьмого по тридцать первый, песнь девять, и еще с двадцать девятого по тридцать четвертый, песнь двадцать. |
In each case the other gospelers have only one blind man. | В обоих случаях у остальных только один слепой. |
Why does Matthew double so many things? | Почему Матфей столько всего удваивает? |
There are other instances of it." | Есть и другие примеры. |
"Maybe he needed glasses," Clem said. | - Может, ему очки были нужны, - сказал Клем. |
"No," the man whispered, | - Нет, - прошептал человек. |
"I think he was one of us." |