There would still be several hundred such sundered persons in the country, and they would tend to congregate in such places as the Two-Faced Bar and Grill. | Тогда в стране есть несколько сотен таких расколотых людей, и они склонны собираться - в таких местах, как гриль-бар у Двуликого. |
And there was something deprived or riven about almost every person who came into the place. | Чувствовалось, что почти каждый посетитель здесь чего-то лишен или как будто расщеплен. |
"And remember," the man was continuing, "the name or cognomen of one of the other Apostles was 'The Twin.' | - И вспомните, - продолжал человек, - что имя -ну, или прозвище - еще одного апостола было "близнец". |
But of whom was he twin? | Но чей он был близнец? |
I think there was the beginning of a group of them there already." | Думаю, наша общество зародилось уже тогда. |
"He wants to see you," Joe Zabotsky told Clem when they met several months later. | - Он хочет тебя видеть, - сказал Джо Заботски Клему, когда они встретились спустя несколько месяцев. |
"So does she." | - Она тоже. |
"When did he begin to suspect that there was another one of me?" | - Когда он начал подозревать, что есть другой я? |
"He knew something was wrong from the first. | - Он понял, что что-то не так, с самого начала. |
A man doesn't lose a hundred pounds in an instant without there being something wrong. | Когда все так, человек не худеет разом на сто фунтов. |
And he knew something was very wrong when all his accounts were cleaned out. | И уж совсем он понял, что что-то не так, когда все его счета опустели. |
These were not forgeries, and he knew it. | Это был не подлог, и он это знал. |
They were not as good as good forgeries, for they were hurried and all different and very nervous. | Они не могли бы устроить хороший подлог, потому что торопились, все говорили по-разному и нервничали. |
But they were all genuine signatures, he admitted that. | А подписи были настоящими, он их признал. |
Damn, you are a curious fellow, Clem!" | Черт, интересный ты парень, Клем! |
"How much does Veronica know, and how? | - Много ли поняла Вероника, и как? |
What does she want? | И чего она хочет? |