Вором он себя не считал; это его деньги; не должны же они достаться другому ему? |
If there were two of them, then let there be two sets of accounts. | Если их было двое, то и счетов должно быть в удвоенном количестве. |
Now to get going fast. | Потом быстро восвояси. |
He continued to feel odd. He weighed himself. | Все еще чувствуя себя странно, он взвесился. |
In spite of his great eating lately, he had lost a hundred pounds. | Несмотря на то, что в последнее время он много жрал, он похудел на сто фунтов. |
That's enough to make anyone feel odd. | Тут каждый себя странно почувствует. |
He went to New York City to lose himself in the crowd and to think about the matter. | Он поехал в Нью-Йорк, чтобы затеряться в толпе и все обдумать. |
And what was the reaction at his firm and at his home when he turned up missing? | А как отнеслась к его отсутствию фирма? |
That's the second point. | В том-то и дело. |
He didn't turn up missing. | Не было никакого отсутствия. |
As the months went by he followed the doings of his other self. | Нескольких месяцев он следил за тем, что делает второй он. |
He saw his pictures in the trade papers; he was still with the same firm; he was still top salesman. | Он видел свои фото в деловой прессе; он трудился все в той же фирме, и по-прежнему был лучшим продавцом. |
He always got the hometown paper, and he sometimes found himself therein. | Он постоянно покупал газеты из своего города, и иногда находил в них себя. |
He saw his own picture with his wife Veronica. | Он видел фото самого себя с женой Вероникой. |
She looked wonderful and so, he had to admit, did he. | Она выглядела прекрасно, так же, пришлось признать, как и он сам. |
They were still on the edge of the social stuff. | Они все так же были на верхней ступени социальной лестницы. |
"If he's me, I wonder who I am?" Clem continued to ask himself. | - Если он это я, интересно, кто же тогда я? - без устали спрашивал себя Клем. |
There didn't seem to be any answer to this. | На это не было никакого видимого ответа. |
There wasn't any handle to take the thing by. | Даже ухватиться было не за что. |
Clem went to an analyst and told his story. | Клем пошел к психоаналитику и все рассказал. |
The analyst said that Clem had wanted to escape his job, or his wife Veronica, or both. | Тот сказал, что Клем хочет избавиться или от работы, или от Вероники, или от того и другого. |
Clem insisted that this was not so; he loved his job and his wife; he got deep and fulfilling satisfaction out of both. | Клем настаивал, что все не так; он любит и работу, и жену, и полностью ими удовлетворен. |