|
"No she doesn't, Joe. | - Нет, не знает, Джо. |
I'm afraid of it. | Я боюсь. |
I haven't touched a woman since Veronica." | У меня не было женщин после нее. |
"Damn it, Clem, this is Veronica that we're talking about. | - Черт побери, Клем, мы говорим о Веронике. |
It isn't as though you weren't still married to her." | Не то чтобы ты уже не был на ней женат. |
"I'm still afraid of it, Joe. | - Я все-таки боюсь, Джо. |
I've become something unnatural now. | Я стал каким-то неестественным. |
Where am I supposed to meet her? | Где мы должны встретиться? |
Oh, oh you son of a snake! | А-а, вот ты ж гад! |
I can feel her presence. | Я вижу, она здесь. |
She was already in the place when I came in. | Она уже была, когда я пришел. |
No, no, Veronica, I'm not the proper one. | Нет, нет, Вероника, я не он. |
It's all a case of mistaken identity." | Это ошибка при опознании. |
"It sure is, Clem Clam," said the strong-minded Veronica as she came to their table. | - Конечно, конечно, это ошибка, Клем Клам, -сказала решительная Вероника, подойдя к их столику. |
"Come along now. | - Пошли. |
You're going to have more explaining to do than any man I ever heard of." | Кажется, мне никто столько в жизни не объяснял, сколько тебе сейчас придется. |
"But I can't explain it, Veronica. | - Вероника, я не могу ничего объяснить. |
I can't explain any of it." | Ну совсем ничего. |
"You will try real hard, Clem. | - Ты очень постараешься, Клем. |
We both will. | Мы оба очень постараемся. |
Thank you, Mr. Zabotsky, for your discretion in an odd situation." | Спасибо, мистер Заботски, за то, что вошли в наше непростое положение. |
Well, it went pretty well, so well in fact there had to be a catch to it. | Ну, и все прошло хорошо, так хорошо, что даже подозрительно. |
Veronica was an unusual and desirable woman, and Clem had missed her. | Вероника была необыкновенной женщиной, Клем по ней скучал. |
They did the town mildly. | Они побродили по городу. |
They used to do it once a year, but they had been apart in their present persons for several years. | Так бывало-то раз в год, а в нынешних личностях они вообще несколько лет не виделись. |
And yet Veronica would want to revisit "that little place we were last year, oh, but that wasn't you, was it, Clem? - that was Clem," and that kind of talk was confusing. | И все же Вероника предлагала иногда снова пойти в "местечко, где мы были в том году, а, но это же был не ты, Клем? - это был Клем", и такие разговоры сбивали с толку. |
They dined grandly, and they talked intimately but nervously. | Они роскошно поужинали, и поговорили как близкие люди, хотя и нервничали. |