На реке | страница 5



I was going to put up my hair, but I caught myself just in time.Хотела было сделать укладку, да вовремя опомнилась.
It looks it, doesn't it?"Похоже, не так ли?
It did, but he didn't say so.Да, так, но он промолчал.
Nor did he gallantly deny the fact.Впрочем, что тут скажешь?
Somehow, small talk seemed out of place.Постепенно разговор перешел на другие темы.
The raft was drifting past a small island now.Сейчас плот проплывал мимо маленького островка.
There were many such islands in the River-bleak little expanses of sand and gravel for the most part, although all of them had at least one tree.Тут на Реке было множество таких островков -большей частью маленьких, лишенных растительности насыпей из песка и гравия, правда, на каждом из них хоть одно деревцо, да имелось.
He glanced at the girl.Он взглянул на девушку.
Was she seeing the island, too?Видит ли и она этот остров?
Her eyes told him that she was.Взгляд ее подсказал ему, что видит.
Still he was not convinced.И тем не менее он продолжал сомневаться.
It was hard to believe that two people-two people who did not even know each other, in fact-could have transformed the process of dying into an allegorical illusion so strong that it was indistinguishable from ordinary reality.Трудно было поверить, что два человека, которые по сути никогда и в глаза друг друга не видели, могли трансформировать процесс смерти в аллегорическую форму, живую до такой степени, что ее невозможно было отличить от обычной действительности.
And it was harder yet to believe that those same two people could have entered into that illusion and have met each other for the first time.И еще более трудно было поверить, что те же самые два человека могли так вжиться в эту иллюзию, что даже встретились там друг с другом.
It was all so strange.Все происходящее было чересчур странным.
He felt real.Он ощущал окружающее вполне реально.
He breathed, he saw; he experienced pleasure and pain.Дышал, видел, испытывал радость и боль.
And yet all the while he breathed and saw and experienced, he knew that he wasn't actually on the River. He couldn't be on the River, for the simple reason that in another phase of reality-the real phase-he was sitting in his car, in his garage, with the motor running and the garage doors closed.Да, дышал, видел и в то же время знал, что фактически не находится на Реке по той простой причине, что в другой реальной фазе действительности сидит в своем автомобиле, стоящем в гараже с включенным двигателем, а двери гаража крепко заперты на замок.