|
I was going to put up my hair, but I caught myself just in time. | Хотела было сделать укладку, да вовремя опомнилась. |
It looks it, doesn't it?" | Похоже, не так ли? |
It did, but he didn't say so. | Да, так, но он промолчал. |
Nor did he gallantly deny the fact. | Впрочем, что тут скажешь? |
Somehow, small talk seemed out of place. | Постепенно разговор перешел на другие темы. |
The raft was drifting past a small island now. | Сейчас плот проплывал мимо маленького островка. |
There were many such islands in the River-bleak little expanses of sand and gravel for the most part, although all of them had at least one tree. | Тут на Реке было множество таких островков -большей частью маленьких, лишенных растительности насыпей из песка и гравия, правда, на каждом из них хоть одно деревцо, да имелось. |
He glanced at the girl. | Он взглянул на девушку. |
Was she seeing the island, too? | Видит ли и она этот остров? |
Her eyes told him that she was. | Взгляд ее подсказал ему, что видит. |
Still he was not convinced. | И тем не менее он продолжал сомневаться. |
It was hard to believe that two people-two people who did not even know each other, in fact-could have transformed the process of dying into an allegorical illusion so strong that it was indistinguishable from ordinary reality. | Трудно было поверить, что два человека, которые по сути никогда и в глаза друг друга не видели, могли трансформировать процесс смерти в аллегорическую форму, живую до такой степени, что ее невозможно было отличить от обычной действительности. |