Луиза | страница 10



I think you're the most selfish and monstrous woman I have ever known.Я не встречал более эгоистичной и жестокой женщины.
You ruined the lives of those two wretched men you married and now you're going to ruin the life of your daughter."Вы разбили жизнь двум тем несчастным, которые женились на вас, а теперь собираетесь разбить жизнь родной дочери.
I should not have been surprised if Louise had had a heart attack then.Меня бы не удивило, если б с Луизой тут же случился сердечный припадок.
I fully expected her to fly into a passion.Я был уверен, что она придет в ярость.
She merely gave me a gentle smile.Но она только кротко улыбнулась.
"My poor friend, one of these days you'll be so dreadfully sorry you said this to me."- Мой бедный друг, уже недалек тот день, когда вы страшно пожалеете об этих словах.
"Have you quite determined that Iris shall not marry this boy?"- Вы твердо решили помешать Айрис выйти за этого мальчика?
"I've begged her to marry him.- Я умоляю ее выйти за него.
I know it'll kill me, but I don't mind.Я знаю, что это убьет меня. Ну что ж.
Nobody cares for me.Кому я нужна?
I'm just a burden to everybody."Только обуза для всех.
"Did you tell her it would kill you?"- И вы ей сказали, что это убьет вас?
"She made me."- Она меня заставила.
"As if anyone ever made you do anything that you were not yourself quite determined to do."- Как будто можно заставить вас сделать хоть что-то, что не входит в ваши намерения!
"She can marry her young man tomorrow if she likes.- Пусть женятся хоть завтра, раз ей так хочется.
If it kills me, it kills me."Если это убьет меня так тому и быть.
"Well, let's risk it, shall we?"- Может, рискнем?
"Haven't you got any compassion for me?"- Неужели вы ни капли не жалеете меня?
"One can't pity anyone who amuses one as much as you amuse me," I answered.- Да вы мне смешны, какая уж тут жалость.
A faint spot of colour appeared on Louise's pale cheeks and though she smiled still her eyes were hard and angry.На бледных щеках Луизы выступил слабый румянец, и, хотя она по-прежнему улыбалась, глаза ее смотрели холодно и зло.
"Iris shall marry in a month's time," she said, "and if anything happens to me I hope you and she will be able to forgive yourselves."- Свадьба будет не позже, чем через месяц, -сказала она, - и, если со мной что-нибудь случится, надеюсь, ни вы, ни Айрис не станете терзаться угрызениями совести.
Louise was as good as her word.Луиза сдержала слово.