|
Chris went into another bar, laid down his last quarter, and ordered wine. | Крис зашел в очередной бар, выложил последнюю четверть доллара и заказал вина. |
At first he did not see the man who came in a moment later and stood beside him. | В первый момент он не заметил мужчину, вошедшего на минуту позже и ставшего за ним. |
There was a raging rawness in him such as even he had never known before, and the wine he had thus far drunk had merely served to aggravate it. | Крис чувствовал в себе какую-то яростную саднящую боль, даже ему самому не известную ранее, и вино, которое он выпил перед этим, только усилило ее. |
Eagerly he drained the glass which the bartender filled and set before him. Reluctantly he turned to leave. | Почти со страстью он осушил стакан, который бармен наполнил и поставил перед ним, и повернулся, с явной неохотой, чтобы уйти. |
He saw the man then. | И тут увидел этого человека. |
The man was gaunt-so gaunt that he seemed taller than he actually was. | Человек был огромен, так огромен, что казался выше, чем был на самом деле. |
His thin-featured face was pale, and his dark eyes seemed beset by unimaginable pain. | Его лицо, с тонкими чертами, было бледным, а темные глаза, казалось, были наполнены невообразимой болью. |
His hair was brown and badly in need of cutting. | Волосы его были бурого цвета и явно нуждались в стрижке. |
There was a strange statuesqueness about him-an odd sense of immobility. | В нем было странное сходство с изваянием, непонятное ощущение неподвижности. |
Raindrops iridesced like tiny jewels on his gray trench coat, dripped sporadically from his black hat. | Капли дождя переливались радугой, словно мелкие бриллианты, на его сером военного покроя пальто, время от времени падали с его черной шляпы. |
"Good evening," he said. | - Добрый вечер, - сказал он. |
"May I offer you a drink?" | - Могу ли я угостить вас? |
For an agonizing moment Chris saw himself through the other's eyes-saw his thin, sensitive face with its intricate networks of ruptured capillaries; his gray rain-plastered hair; his ragged rain-soaked overcoat; his cracked rain-sodden shoes-and the image was so vivid that it shocked him into speechlessness. | Какой-то мучительный миг Крис смотрел на себя чужими глазами, увидел свое худое впечатлительное лицо с замысловатой сетью порванных капилляров; седые слипшиеся от дождя волосы; рваное вымоченное дождем пальто; потрескавшиеся промокшие ботинки... и эта картина оказалась столь живой и яркой, что ввергла его в шок, приведший к потере дара речи. |