|
The following morning, after breakfast on the terrace, I reminded Barnaby of his promise to show me his books. | На следующий день, после завтрака на террасе, я напомнил Барнаби о его обещании показать мне свои книги. |
"Come right along." | - Пойдемте, пойдемте. |
I accompanied him to his bedroom, where Giuseppe, the waiter, was making his bed. | Я последовал за ним в его комнату, где Джузеппе убирал постель. |
The first thing I caught sight of was a photograph in a gorgeous frame of the celebrated Mrs Barnaby. | Первое, что бросилось мне в глаза, была фотография знаменитой миссис Барнаби, вставленная в богатую рамку. |
My friend caught sight of it too and suddenly turned pale with anger. | Мой знакомый тоже заметил ее и внезапно побледнел от гнева. |
"You fool, Giuseppe. | - Ты дурак, Джузеппе. |
Why have you taken that photograph out of my wardrobe? | Зачем ты вынул эту фотографию из шкафа? |
Why the devil did you think I put it away?" | Для чего, черт бы тебя побрал, я спрятал ееподальше? |
"I didn't know, Signore. | - Не знаю, синьор. |
That's why I put it back on the Signore's table. | Потому я и поставил ее опять на стол синьора. |
I thought he liked to see the portrait of his signora." | Я думал, что ему нравится смотреть на портрет своей синьоры. |
I was staggered. | Я был потрясен. |
"Is my Mrs Barnaby your wife?" I cried. | - Так моя миссис Барнаби - ваша жена? -еос-кликнул я. |
"She is." | - Вот именно. |
"Good Lord, are you One-Bullet Mike?" | - Боже милостивый, значит вы -Майк-Одной-Двоих? |
"Do I look it?" | - Разве похоже? |
I began to laugh. | Я расхохотался. |
"I'm bound to say you don't." | - Я бы не сказал. |
I glanced at his hands. | Я посмотрел на его руки. |
He smiled grimly and held them out. | Он хмуро улыбнулся и показал их мне. |
"No, sir. I have never felled a steer with my naked fist." | - Нет, сэр, я никогда не валил бычков ударом своего мощного кулака. |
For a moment we stared at one another in silence. | Мгновение мы молча глядели друг на друга. |
"She'll never forgive me," he moaned. | - Она мне никогда этого не простит, - простонал он. |
"She wanted me to take a false name, and when I wouldn't she was quite vexed with me. | - Ей хотелось, чтобы я взял себе вымышленное имя, а когда я отказался, очень обиделась на меня. |
She said it wasn't safe. | Она сказала, что так ей будет все время неспокойно. |
I said it was bad enough to hide myself in Positano for three months, but I'd be damned if I'd use any other name than my own." | Я ей ответил, что прятаться три месяца в Позитано уже само по себе достаточно скверню и будь я проклят, если добавлю еще и чужое имя... |