Корыто | страница 10



He hesitated.- Он запнулся.
"I throw myself on your mercy.- Отдаюсь всецело на вашу милость.
I can do nothing but trust to your generosity not to disclose a secret that you have discovered by the most unlikely chance."Мне ничего не остается, как надеяться, что вы великодушно сохраните тайну, которая стала вам известна благодаря самой нелепой случайности.
"I will be as silent as the grave, but honestly I don't understand.- Буду нем как могила, но, честно говоря, я не совсем понимаю.
What does it all mean?"Что все это значит?
"I am a doctor by profession and for the last thirty years my wife and I have lived in Pennsylvania.- По профессии я врач, и мы с женой последние тридцать лет прожили в Пенсильвании.
I don't know if I have struck you as a roughneck, but I venture to say that Mrs Barnaby is one of the most cultivated women I have ever known.Не знаю, может быть, я показался вам неотесанным чурбаном, но миссис Барнаби, осмелюсь сказать, - одна из самых культурных женщин, каких я знаю.
Then a cousin of hers died and left her a very large fortune.Потом умерла ее родственница и оставила ей большое состояние.
There's no mistake about that.В этом отношении все правильно.
My wife is a very, very rich woman.Моя жена - очень и очень богатая женщина.
She has always read a great deal of English fiction and her one desire was to have a London season and entertain and do all the grand things she had read about in books.Она начиталась английских романов и давно мечтала провести сезон в Лондоне, устраивать приемы и вообще вкусить великолепия, о котором читала в книгах.
It was her money and although the prospect did not particularly tempt me, I was very glad that she should gratify her wish.Деньги принадлежат ей, и, хотя такая идея не очень соблазняла меня, я был искренне рад, что ее мечта сбудется.
We sailed last April.В апреле мы отплыли в Европу.
The young Duke and Duchess of Hereford happened to be on board."На одном с нами корабле оказались молодые герцог и герцогиня Хэрифорд.
"I know.- Слышал.
It was they who first launched Mrs Barnaby.Им-то она и обязана своим первым успехом.
They were crazy about her. They've boomed her like an army of press-agents."Они были буквально без ума от миссис Барнаби и разрекламировали ее, как целая армия газетчиков.
"I was ill when we sailed, I had a carbuncle which confined me to my stateroom, and Mrs Barnaby was left to look after herself.- Когда мы отплыли, я был нездоров. Карбункул приковал меня к каюте, и миссис Барнаби осталась без присмотра.