Но если в моем описании Мэри выглядит вечно недовольной, капризной и в общем-то утомительной особой, значит, я оказался несправедлив. |
She was a loyal friend and a delightful companion. | Она была верным другом и очаровательной собеседницей. |
You could talk to her of any subject under the sun. | С ней можно было поговорить о чем угодно. |
Her conversation was humorous and witty. | Она была весела и остроумна. |
Her vitality was immense. | Жизнь била в ней ключом. |
She was sitting now on the left hand of her host and the talk around her was general. | Сейчас она сидела по левую руку от хозяина, и вокруг нее завязался общий разговор. |
I was occupied with my next-door neighbour, but I guessed by the laughter with which Mary's sallies were greeted that she was at her brilliant best. | Я занят был соседкой с другой стороны, но по взрывам смеха, которым встречали каждую шуточку Мэри, догадывался, что она сегодня блистает остроумием. |
When she was in the vein no one could approach her. | Если она бывала в таком настроении с нею никто не мог сравниться. |
"You're in great form tonight," I remarked, when at last she turned to me. | - Вы сегодня в ударе,- заметил я, когда наконец она повернулась ко мне. |
"Does it surprise you?" | - Вас это удивляет? |
"No, it's what I expect of you. | - Нет, ничего другого я от вас и не ждал. |
No wonder people tumble over one another to get you to their houses. | Не удивительно, что вы всюду нарасхват. |
You have the inestimable gift of making a party go." | У вас неоценимый дар вносить оживление в любое общество. |
"I do my little best to earn my dinner." | - Стараюсь, как могу, заслужить угощение. |
"By the way, how's Manson? | - Кстати, что с Мэнсоном? |
Someone told me the other day that he was going into a nursing-home for an operation. | На днях мне кто-то говорил, будто он ложится в больницу на операцию. |
I hope it's nothing serious." | Надеюсь, ничего серьезного? |
Mary paused for a moment before answering, but she still smiled brightly. | Мэри мгновенье помедлила с ответом, но улыбалась все так же весело. |
"Haven't you seen the paper tonight?" | - Вы разве не видели вечернюю газету? |
"No, I've been playing golf. | - Нет, я играл в гольф. |
I only got home in time to jump into a bath and change." | Только и забежал домой принять ванну и переодеться. |
"He died at two o'clock this afternoon." I was about to make an exclamation of horrified surprise, but she stopped me. "Take care. | - Он умер сегодня в два часа дня.- У меня чуть не вырвался возглас изумления и ужаса, но Мэри меня остановила: - Осторожнее. |