Чувство приличия | страница 6



Но если в моем описании Мэри выглядит вечно недовольной, капризной и в общем-то утомительной особой, значит, я оказался несправедлив.
She was a loyal friend and a delightful companion.Она была верным другом и очаровательной собеседницей.
You could talk to her of any subject under the sun.С ней можно было поговорить о чем угодно.
Her conversation was humorous and witty.Она была весела и остроумна.
Her vitality was immense.Жизнь била в ней ключом.
She was sitting now on the left hand of her host and the talk around her was general.Сейчас она сидела по левую руку от хозяина, и вокруг нее завязался общий разговор.
I was occupied with my next-door neighbour, but I guessed by the laughter with which Mary's sallies were greeted that she was at her brilliant best.Я занят был соседкой с другой стороны, но по взрывам смеха, которым встречали каждую шуточку Мэри, догадывался, что она сегодня блистает остроумием.
When she was in the vein no one could approach her.Если она бывала в таком настроении с нею никто не мог сравниться.
"You're in great form tonight," I remarked, when at last she turned to me.- Вы сегодня в ударе,- заметил я, когда наконец она повернулась ко мне.
"Does it surprise you?"- Вас это удивляет?
"No, it's what I expect of you.- Нет, ничего другого я от вас и не ждал.
No wonder people tumble over one another to get you to their houses.Не удивительно, что вы всюду нарасхват.
You have the inestimable gift of making a party go."У вас неоценимый дар вносить оживление в любое общество.
"I do my little best to earn my dinner."- Стараюсь, как могу, заслужить угощение.
"By the way, how's Manson?- Кстати, что с Мэнсоном?
Someone told me the other day that he was going into a nursing-home for an operation.На днях мне кто-то говорил, будто он ложится в больницу на операцию.
I hope it's nothing serious."Надеюсь, ничего серьезного?
Mary paused for a moment before answering, but she still smiled brightly.Мэри мгновенье помедлила с ответом, но улыбалась все так же весело.
"Haven't you seen the paper tonight?"- Вы разве не видели вечернюю газету?
"No, I've been playing golf.- Нет, я играл в гольф.
I only got home in time to jump into a bath and change."Только и забежал домой принять ванну и переодеться.
"He died at two o'clock this afternoon." I was about to make an exclamation of horrified surprise, but she stopped me. "Take care.- Он умер сегодня в два часа дня.- У меня чуть не вырвался возглас изумления и ужаса, но Мэри меня остановила: - Осторожнее.