Мерси поставила стул для своей гостьи возле стола капитана, а сама села несколько поодаль на старый сундук в углу комнаты. |
"May I ask you a question?" she said, abruptly. | - Могу я задать вам вопрос? - спросила она вдруг. |
"A hundred questions," cried Grace, "if you like." | - Сто вопросов, если вы хотите! - вскричала Грэс. |
She looked at the expiring fire, and at the dimly visible figure of her companion seated in the obscurest corner of the room. | Она посмотрела на угасающий огонь в печи и на смутно видневшуюся фигуру своей собеседницы, сидевшей в самом темном углу комнаты. |
"That wretched candle hardly gives any light," she said, impatiently. | - Эта жалкая свеча почти не светит, - сказала Грэс с тревогой. |
"It won't last much longer. | - Она не долго прогорит. |
Can't we make the place more cheerful? | Не можем ли мы сделать эту комнату повеселее? |
Come out of your corner. | Выйдите из вашего угла. |
Call for more wood and more lights." | Прикажите принести дров и свечей. |
Mercy remained in her corner and shook her head. | Мерси осталась сидеть в своем углу и покачала головою. |
"Candles and wood are scarce things here," she answered. | - Свечи и дрова здесь редкость, - ответила она. |
"We must be patient, even if we are left in the dark. | - Мы должны иметь терпение, если и останемся в темноте. |
Tell me," she went on, raising her quiet voice a little, "how came you to risk crossing the frontier in wartime?" | Скажите мне, - продолжала она, чуть-чуть повысив свей тихий голос, - как это вы рискнули переезжать границу во время войны? |
Grace's voice dropped when she answered the question. | Голос Грэс задрожал, когда она ответила на этот вопрос. |
Grace's momentary gayety of manner suddenly left her. | Минутная оживленность обращения Грэс вдруг оставила ее. |
"I had urgent reasons," she said, "for returning to England." | - У меня были побудительные причины вернуться в Англию, - сказала она. |
"Alone?" rejoined the other. | - Одна? - удивилась Мэрси. |
"Without any one to protect you?" | - С вами не было никого? |
Grace's head sank on her bosom. | Голова Грэс опустилась на грудь. |
"I have left my only protector-my father-in the English burial-ground at Rome," she answered simply. | - Я оставила моего единственного покровителя -моего отца на английском кладбище в Риме, -ответила она просто. |
"My mother died, years since, in Canada." | - Мать моя умерла несколько лет тому назад в Канаде. |
The shadowy figure of the nurse suddenly changed its position on the chest. | Туманная фигура сиделки вдруг переменила свое положение на сундуке. |