Новая Магдалина | страница 18



"Befriend me?- Он оказал мне услугу?
He doesn't even know that such a person as I am is in existence."Он даже не знает о моем существовании.
That strange answer, naturally enough, only strengthened the anxiety of Grace to hear more.Этот странный ответ, довольно загадочный, только увеличил желание Грэс узнать побольше.
"You said just now-" she began.- Вы сейчас сказали... - начала она.
"I said just now that he saved me.- Я сейчас сказала, что он меня спас.
He did save me; you shall hear how.Он спас меня, вы услышите каким образом.
One Sunday our regular clergyman at the Refuge was not able to officiate.В одно воскресенье наш священник в приюте служить не мог.
His place was taken by a stranger, quite a young man.Место его занял незнакомый, очень молодой человек.
The matron told us the stranger's name was Julian Gray.Смотрительница сказала нам, что его зовут Джулиан Грэй.
I sat in the back row of seats, under the shadow of the gallery, where I could see him without his seeing me.Я сидела в заднем ряду, под тенью галереи, откуда могла видеть его, а он меня не мог.
His text was from the words,Основную идею его проповеди выражали слова:
'Joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance."На небесах радуются одному раскаивающемуся грешнику больше, чем девяносто девяти праведникам, не нуждающимся в раскаянии".
'What happier women might have thought of his sermon I cannot say; there was not a dry eye among us at the Refuge.Что более счастливые женщины могли думать о его проповеди, сказать я не могу, но у нас в приюте не осталось сухих глаз.
As for me, he touched my heart as no man has touched it before or since.Мое же сердце он тронул так, как ни один человек не трогал до тех пор.
The hard despair melted in me at the sound of his voice; the weary round of my life showed its nobler side again while he spoke.Суровое отчаяние растаяло во мне при звуке его голоса, скучная рутина моей жизни выказала свою благородную сторону, пока он говорил.
From that time I have accepted my hard lot, I have been a patient woman.С того времени я покорилась моей роковой участи, я стала терпеливой женщиной.
I might have been something more, I might have been a happy woman, if I could have prevailed on myself to speak to Julian Gray."Я могла бы даже стать счастливою, если бы могла принудить себя заговорить с Джулианом Грэем.
"What hindered you from speaking to him?"