Новая Магдалина | страница 17



I left the place; having gained one advantage during my stay in Canada, which I find of use to me here."Я оставила это место, получив некоторую пользу за время моего пребывания в Канаде, которая стала мне очень кстати здесь.
"What is it?"- Что это такое?
"Our nearest neighbors were French-Canadians.- Наши ближайшие соседи были французские канадцы.
I learned to speak the French language."Я научилась говорить по-французски.
"Did you return to London?"- Вы вернулись в Лондон?
"Where else could I go, without a character?" said Mercy, sadly.- Куда больше могла я ехать, не имея аттестата? -грустно ответила Мерси.
"I went back again to the matron.- Я опять вернулась к смотрительнице.
Sickness had broken out in the Refuge; I made myself useful as a nurse.В приюте начались болезни, и я оказалась полезной сиделкой.
One of the doctors was struck with me-'fell in love' with me, as the phrase is.Один из докторов пленился мною - влюбился в меня, как говорится.
He would have married me.Он хотел жениться на мне.
The nurse, as an honest woman, was bound to tell him the truth.Сиделка, как честная женщина, обязана была сказать ему правду.
He never appeared again.Он более не появлялся.
The old story!Старая история!
I began to be weary of saying to myself,Мне надоело говорить себе:
' I can't get back!"Я не могу вернуться назад!
I can't get back!' Despair got hold of me, the despair that hardens the heart.Я не могу вернуться назад! " Отчаяние овладело мной, отчаяние, ожесточающее сердце.
I might have committed suicide; I might even have drifted back into my old life-but for one man."Я могла бы совершить самоубийство, я могла бы даже опять вернуться к прежней жизни - если бы не один человек.
At those last words her voice-quiet and even through the earlier part of her sad story-began to falter once more.При этих последних словах ее голос - тихий и ровный в начале ее грустного рассказа - начал опять ослабевать.
She stopped, following silently the memories and associations roused in her by what she had just said.Она остановилась, мысленно следя за воспоминаниями, пробужденными в ней ее словами.
Had she forgotten the presence of another person in the room?Забыла ли она присутствие другого лица в комнате?
Grace's curiosity left Grace no resource but to say a word on her side.Любопытство заставило Грэс спросить:
"Who was the man?" she asked.- Кто этот человек?
"How did he befriend you?"Как он оказал вам услугу?