|
One day my mistress sent for me-a kind mistress, if ever there was one yet. | Однажды госпожа моя послала за мной - она была добрая госпожа. |
'Mercy, I am sorry for you; it has come out that I took you from a Refuge; I shall lose every servant in the house; you must go.' | - Мерси, мне жаль вас ! Стало известно, что я взяла вас из приюта. Я лишусь всех слуг в доме, вы должны уйти. |
I went back to the matron-another kind woman. | Я вернулась к смотрительнице - тоже доброй женщине. |
She received me like a mother. | Она приняла меня как мать. |
'We will try again, Mercy; don't be cast down.' | - Мы опять попробуем, Мерси, не унывайте. |
I told you I had been in Canada?" | Я говорила вам, что я была в Канаде? |
Grace began to feel interested in spite of herself. | Грэс начала невольно интересоваться. |
She answered with something like warmth in her tone. | Она ответила с какой-то теплотой в голосе. |
She returned to her chair-placed at its safe and significant distance from the chest. | Она вернулась к своему стулу и поставила его на значительном расстоянии от сундука. |
The nurse went on: | Сиделка продолжала: |
"My next place was in Canada, with an officer's wife: gentlefolks who had emigrated. | - Мое второе место было в Канаде, у жены офицера, переселившихся туда дворян. |
More kindness; and, this time, a pleasant, peaceful life for me. | Они были еще добрее, и на этот раз жизнь моя была приятная и спокойная. |
I said to myself, | Я говорила себе: |
' Is the lost place regained? | "Возвратила ли потерянное место? |
Have I got back?' My mistress died. | Вернулась ли я назад? " Госпожа моя умерла. |
New people came into our neighborhood. | Новые люди поселились у нас по соседству. |
There was a young lady among them-my master began to think of another wife. | Между ними была молодая девушка - мой господин начал подумывать о второй жене. |
I have the misfortune (in my situation) to be what is called a handsome woman; I rouse the curiosity of strangers. | Я имела несчастье (в моем положении) быть, что называется, красивой женщиной, я возбуждала любопытство посторонних. |
The new people asked questions about me; my master's answers did not satisfy them. | Новые люди расспрашивали обо мне, ответы моего господина не удовлетворяли их. |
In a word, they found me out. | Словом, разузнали, кто я. |
The old story again! | Опять старая история! |
'Mercy, I am very sorry; scandal is busy with you and with me; we are innocent, but there is no help for it-we must part.' | " - Мерси, мне очень жаль, сплетни коснулись вас и меня, мы невинны, но делать нечего - мы должны расстаться". |