|
For three years past all that a sincerely penitent woman can do I have done. | Три года сряду я делала все, что может сделать искренне раскаивающаяся женщина. |
It doesn't matter! | Но это не значит ничего! |
Once let my past story be known, and the shadow of it covers me; the kindest people shrink." | Как только станет известна моя прошлая история и тень ее покроет меня, самые добрые люди будут гнушаться мною. |
She waited again. | Она опять ждала. |
Would a word of sympathy come to comfort her from the other woman's lips? | Утешит ли ее слово сочувствия другой женщины? |
No! | Нет! |
Miss Roseberry was shocked; Miss Roseberry was confused. | Мисс Розбери была возмущена, мисс Розбери была сконфужена. |
"I am very sorry for you," was all that Miss Roseberry could say. | - Мне вас жаль, - вот все, что могла сказать мисс Розбери. |
"Everybody is sorry for me," answered the nurse, as patiently as ever; "everybody is kind to me. | - Меня все жалеют, - ответила сиделка так же спокойно, как всегда, - все ко мне добры. |
But the lost place is not to be regained. | Но потерянного места в обществе возвратить нельзя. |
I can't get back! | Я не могу вернуться назад! |
I can't get back?" she cried, with a passionate outburst of despair-checked instantly the moment it had escaped her. | Я не могу вернуться назад! - вскричала она в горячей вспышке отчаяния и остановилась в ту самую минуту, когда эти слова невольно вырвались у нее. |
"Shall I tell you what my experience has been?" she resumed. | - Сказать вам, что я испытала? - продолжала Мэрси. |
"Will you hear the story of Magdalen-in modern times?" | - Выслушаете вы историю современной Магдалины? |
Grace drew back a step; Mercy instantly understood her. | Грэс отступила на шаг. Мерси тотчас поняла ее. |
"I am going to tell you nothing that you need shrink from hearing," she said. | - Я не стану рассказывать ничего такого, что вам стыдно было бы слышать, - сказала она. |
"A lady in your position would not understand the trials and the struggles that I have passed through. | - Женщина в вашем положении не поймет испытаний и борьбы, через которые я прошла. |
My story shall begin at the Refuge. | Моя история начинается в приюте. |
The matron sent me out to service with the character that I had honestly earned-the character of a reclaimed woman. | Смотрительница послала меня служить с аттестатом, честно заслуженным мною, - с аттестатом исправившейся женщины. |
I justified the confidence placed in me; I was a faithful servant. | Я оправдала доверие, оказанное мне, я была верной служанкой. |