Это справедливо? |
"That is fine with me," said Duncan. | - Меня это устраивает, - сказал Дункан. |
"Let us shake on it." | - На этом и порешим. |
He put down a hand and the Cytha lifted up a paw. | Он протянул руку, и Цита подняла лапу. |
They shook, somewhat awkwardly, but very solemnly. | Они пожали друг другу руки, не очень ловко, но зато торжественно. |
"Now," the Cytha said, "I will see you home. | - А теперь, - сказала Цита, - я провожу тебя до дома. |
The screamers would have you before you got out of the woods." | А то крикуны расправятся с тобой прежде, чем ты выйдешь из леса. |
6 | 6 |
They halted on a knoll. | Они остановились на бугре. |
Below them lay the farm, with the vua rows straight and green in the red soil of the fields. | Перед ними лежала ферма, и грядки вуа тянулись прямыми зелеными рядами по красной земле. |
"You can make it from here," the Cytha said. "I am wearing thin. | - Отсюда ты сам доберешься, - сказала Цита, - а то я совсем истощилась. |
It is an awful effort to keep on being smart. | Так трудно быть умной. |
I want to go back to ignorance and comfort." | Я хочу вернуться к незнанию и спокойствию. |
"It was nice knowing you," Duncan told it politely. | - Приятно было с тобой встретиться, - вежливо сказал Дункан. |
"And thanks for sticking with me." | - И спасибо, что ты меня не оставила. |
He started down the hill, leaning heavily on the rifle-crutch. | Он побрел вниз по склону, опираясь на ружье-костыль. |
Then he frowned troubledly and turned back. | Вдруг он нахмурился и обернулся. |
"Look," he said, "you'll go back to animal again. Then you will forget. | - Послушай, - сказал он, - ты ведь опять превратишься в животное и обо всем забудешь. |
One of these days, you'll see all that nice, tender vua and-" | В один прекрасный день ты наткнешься на прекрасные свежие нежные побеги вуа и... |
"Very simple," said the Cytha. | - Проще простого, - сказала Цита. |
"If you find me in the vua, just begin hunting me. | - Если ты увидишь, что я ем вуа, начни на меня охотиться. |
With you after me, I will quickly get smart and remember once again and it will be all right." | Как только ты начнешь меня преследовать, я сразу поумнею, и все будет в порядке. |
"Sure," agreed Duncan. | - Точно, - согласился Дункан. |
"I guess that will work." | - Все должно быть в порядке. |
The Cytha watched him go stumping down the hill. | Он, ковыляя, стал спускаться с холма, а Цита смотрела ему вслед. |
Admirable, it thought. | "Замечательное существо, - думала она. |
Next time I have a brood, I think I'll raise a dozen like him. |