|
He lowered the rifle. | Он опустил ружье. |
There would be no point in shooting. In two quick strides, the beast could be upon him. | Стрелять все равно бесполезно - в два прыжка чудовище настигнет его. |
The donovan almost stepped on him and he flinched away. | Донован чуть не наступил на Дункана, и тот отпрянул в сторону. |
Then the great head lowered and gave the fallen tree a butt and the tree bounced for a yard or two. | Затем громадная голова наклонилась и так толкнула упавшее дерево, что оно откатилось ярда на два. |
The donovan kept on walking. | А донован продолжал идти как ни в чем не бывало. |
Its powerfully muscled stern moved into the brush and out of sight. | Его могучее туловище врезалось в кустарник и исчезло из виду. |
"Now we are even," said the Cytha. | - Теперь мы квиты, - сказала Цита. |
"I had to get some help." | - Мне пришлось сходить за помощью. |
Duncan grunted. | Дункан кивнул. |
He flexed the leg that had been trapped and he could not feel the foot. Using his rifle as a cane, he pulled himself erect. | Он подтянул к себе ногу, которая ниже колена потеряла чувствительность, и, используя ружье в качестве костыля, встал. |
He tried putting weight on the injured foot and it screamed with pain. | Он постарался наступить на поврежденную ногу, и все его тело пронзила боль. |
He braced himself with the rifle and rotated so that he faced the Cytha. | Он удержался, опершись о ружье, и повернулся лицом к Ците. |
"Thanks, pal," he said. | - Спасибо, дружище, - сказал он. |
"I didn't think you'd do it." | - Я не думал, что ты это сделаешь. |
"You will not hunt me now?" | - Теперь ты больше не будешь за мной охотиться? |
Duncan shook his head. | Дункан покачал головой: |
"I'm in no shape for hunting. | - Я не в форме. |
I am heading home." | Я пойду домой. |
"It was the vua, wasn't it? | - Это все было из-за вуа? |
That was why you hunted me?" | Ты охотился на меня из-за вуа? |
"The vua is my livelihood," said Duncan. | - Вуа меня кормит, - сказал Дункан. |
"I cannot let you eat it." | - Я не могу позволить тебе ее есть. |
The Cytha stood silently and Duncan watched it for a moment. | Цита молчала, и Дункан наблюдал за ней. |
Then he wheeled. Using the rifle for a crutch, he started hobbling away. | Затем он, опираясь на ружье, заковылял к дому. |
The Cytha hurried to catch up with him. | Цита поспешила его догнать. |
"Let us make a bargain, mister. I will not eat the vua and you will not hunt me. | - Давай договоримся, господин, я не буду есть вуа, а ты не будешь за мной охотиться. |
Is that fair enough?" |