Оно было слишком тонким и коротким, чтобы перерезать четырехдюймовый сук, но кроме ножа ничего не оставалось. |
When a man was desperate enough, though, when his very life depended on it, he would do anything. | Если человек дошел до точки, если от этого зависит его жизнь, он способен совершить невозможное. |
He hitched himself along, sliding toward the point where the branch protruded from the tree. | Он потянулся вдоль ствола к основанию сука и изогнулся. |
His pinned leg protested with stabs of pain as his body wrenched it around. | Придавленная нога взорвалась болью протеста. |
He gritted his teeth and pushed himself closer. | Он сжал зубы и подтянулся еще чуть-чуть. |
Pain slashed through his leg again and he was still long inches from the branch. | Боль снова охватила ногу, но он все еще не доставал до цели нескольких дюймов. |
He tried once more, then gave up. | Он предпринял еще одну попытку дотянуться до сука, но вынужден был сдаться. |
He lay panting on the ground. | Он откинулся на землю и лежал, тяжело дыша. |
There was just one thing left. He'd have to try to hack out a notch in the trunk just above his leg. | Оставалось одно - попытаться вырезать углубление в стволе над самой ногой. |
No, that would be next to impossible, for he'd be cutting into the whorled and twisted grain at the base of the supporting fork. | Нет, это почти невозможно. Придется резать жесткую древесину у основания сучьев. |
Either that or cut off his foot, and that was even more impossible. A man would faint before he got the job done. | Но нужно было или пойти на это, или отпилить собственную ногу, что было еще невозможней, потому что потеряешь сознание прежде, чем успеешь себя искалечить. |
It was useless, he knew. | Бесполезно. |
He could do neither one. | Ему не сделать ни того ни другого. |
There was nothing he could do. | Больше ничего не оставалось. |
For the first time, he admitted to himself: He would stay here and die. | И впервые он вынужден был признаться себе: ты останешься здесь и умрешь. |
Shotwell, back at the farm, in a day or two might set out hunting for him. | Через день-другой Шотвелл отправится на поиски. |
But Shotwell would never find him. | Но Шотвелл никогда его не найдет. |
And anyhow, by nightfall, if not sooner, the screamers would be back. | Да и в любом случае, с наступлением ночи или того раньше вернутся крикуны. |
He laughed gruffly in his throat-laughing at himself. | Он сухо засмеялся над собой. |
The Cytha had won the hunt hands down. | Цита выиграла поединок. |