|
What a perfect place to set a trap, he thought. | "Какое идеальное место для ловушки!" - подумал он. |
One would be looking at the pug marks, never at the space between them, for the space between would be neutral ground, safe to stride out upon. | Охотник смотрит на следы, а не на промежуток между ними, так как это ничейная земля, ступать по которой безопасно. |
Oh, clever Cytha, he said to himself. | "Ты умница, Цита, - признал он. |
Oh, clever, clever Cytha! | - Умница Цита!" |
And now he knew what the other trouble was-the great uneasiness. It was the sense of being watched. | И тут понял, чем вызвано ощущение беспокойства - за ним следили. |
Somewhere up ahead, the Cytha was crouched, watching and waiting-anxious or exultant, maybe even with laughter rumbling in its throat. | Где-то впереди затаилась Цита. Она смотрит и ждет. Она взволнована ожиданием. Может быть, она даже еле сдерживает смех. |
He walked slowly forward until he reached the third set of tracks and he saw that he had been right. | Он медленно пошел вперед и остановился у третьего промежутка между следами. |
The little area ahead was smoother than it should be. | Площадка впереди была ровнее, чем ей следовало быть. Он был прав. |
"Cytha!" he called. | - Цита! - позвал он. |
His voice was far louder than he had meant it to be and he stood astonished and a bit abashed. | Г олос прозвучал куда громче, чем ему хотелось, и он застыл, смущенный этим звуком. |
Then he realized why it was so loud. | И тогда он понял, почему его голос звучал так громко. |
It was the only sound there was! | Это был единственный звук в лесу. |
The forest suddenly had fallen silent. | Лес внезапно замер. |
The insects and birds were quiet and the thing in the distance had quit falling down the stairs. | Замолчали птицы и насекомые, и вдалеке пустая бочка перестала катиться по лестнице. |
Even the leaves were silent. There was no rustle in them and they hung limp upon their stems. | Даже листья замерли - перестали шуршать и бессильно повисли на стебельках. |
There was a feeling of doom and the green light had changed to a copper light and everything was still. | Во всем ощущалась обреченность, и зеленый свет перешел в бронзовый. |
And the light was copper! | Свет был бронзовым! |
Duncan spun around in panic. There was no place for him to hide. | Дункан в панике огляделся - прятаться было негде. |
Before he could take another step, the skun came and the winds rushed out of nowhere. | И прежде чем он успел сделать хоть шаг, налетел скун и неизвестно откуда возник ветер. |