He'd always wonder, if he turned back now, whether another hour or two might not have seen the end of it. | Если он повернет назад, то всю жизнь будет мучиться - а вдруг через час или два он бы победил? |
There were too many questions, too much mystery-there was now far more at stake than ten rows of vua. | Слишком много вопросов, слишком много неразгаданных тайн, на карту поставлено куда больше, чем десяток грядок вуа. |
Another day might make some sense of it, might banish the dread walker that trod upon his heels, might bring some peace of mind. | Следующий день внесет ясность, снимет тягостный груз с плеч, вернет ему душевное спокойствие. |
As it stood right at the moment, none of it made sense. | Но сейчас все было абсолютно бессмысленно. |
But even as he thought it, suddenly one of the bits of bloody flesh and mangled fur made sense. | И не успел он об этом подумать, как один из кусков мяса с шерстью будто ожил. |
Beneath the punching and prodding of his fingers, it had assumed a shape. | Под пальцами Дункана появились знакомые очертания. |
Breathlessly, Duncan bent above it, not believing, not even wanting to believe, hoping frantically that it should prove completely wrong. | Затаив дыхание, Дункан нагнулся над ним, не веря своим глазам, даже не желая им верить, в глубине души надеясь, что они обманули его. |
But there was nothing wrong with it. | Но глаза его не обманули. |
The shape was there and could not be denied. | Ошибиться было нельзя. |
It had somehow fitted back into its natural shape and it was a baby screamer-well, maybe not a baby, but at least a tiny screamer. | Кусок мяса приняли форму детеныша крикуна -ну может, не детеныша, но миниатюрного крикуна. |
Duncan sat back on his heels and sweated. | Дункан откинулся назад и покрылся холодным потом. |
He wiped his bloody hands upon the ground. | Он отер окровавленные руки о землю. |
He wondered what other shapes he'd find if he put back into proper place the other hunks of limpness that lay beside the fire. | Он спрашивал себя, чем же были другие куски, лежавшие у огня. |
He tried and failed. | Он попытался придать им форму какого-нибудь зверя, но это не удалось. |
They were too smashed and torn. | Они были слишком изуродованы пулями. |
He picked them up and tossed them in the fire. | Он собрал их и бросил в огонь. |
He took up his rifle and walked around the fire, sat down with his back against a tree, cradling the gun across his knees. |