Мир, которого не может быть | страница 33



The night had cooled off a little, but the humidity still hung on and a man felt uncomfortable-a little frightened, too.Ночью стало чуть прохладнее, но влажность все так же давала себя знать, и человеку было не по себе, и он был немного испуган.
Duncan lifted his head and stared up into the fire-flecked darkness.Дункан запрокинул голову и вгляделся в усеянную искрами темноту.
There were no stars because the heavy foliage shut them out.Звезд не было видно - их закрывала густая листва.
He missed the stars.Ему недоставало звезд.
He'd feel better if he could look up and see them.Было бы лучше, если бы он мог их увидеть.
When morning came, he should go back.Наступит утро, и ему придется возвращаться.
He should quit this hunt which now had become impossible and even slightly foolish.Придется бросить это: охота стала невозможным и даже глупым предприятием.
But he knew he wouldn't.И все же он знал, что не сдастся.
Somewhere along the three-day trail, he had become committed to a purpose and a challenge, and he knew that when morning came, he would go on again.Где-то в трехдневном пути он принял вызов и поставил перед собой цель. Он знал, что наступит утро и он пойдет дальше.
It was not hatred that drove him, nor vengeance, nor even the trophy-urge-the hunter-lust that prodded men to kill something strange or harder to kill or bigger than any man had ever killed before.Им двигала не ненависть, не месть, не страсть к трофеям, даже не инстинкт охотника, заставляющий гнаться за животным, которое больше, удивительнее и опаснее всех, что убивали люди до него.
It was something more than that, some weird entangling of the Cytha's meaning with his own.Его вело нечто большее - странная связь, которая переплела существование Циты с его собственным.
He reached out and picked up the rifle and laid it in his lap.Он протянул руку, подобрал ружье и положил на колени.
Its barrel gleamed dully in the flickering campfire light and he rubbed his hand along the stock as another man might stroke a woman's throat.Ствол тускло поблескивал при свете костра; он провел рукой по стволу, как мужчина может провести по шее женщины.
"Mister," said a voice.- Господин, - произнес голос.
It did not startle him, for the word was softly spoken and for a moment he had forgotten that Sipar was dead-dead with a half-smile fixed upon its face and with its throat laid wide open.Голос его не испугал, потому что слово было произнесено тихо, и на мгновение он забыл, что Сипар умер - перерезал горло с улыбкой на губах.