Мир, которого не может быть | страница 32



Without the tracker, he didn't have a chance.Он знал это. Без проводника он бессилен.
The odds were now with the Cytha-if, indeed, they had not been with it from the very start.Все шансы на стороне Циты - если, конечно, они не были на ее стороне с самого начала.
Unkillable?Циту нельзя убить?
Unkillable because it grew in intelligence to meet emergencies?Нельзя, потому что она достаточно разумна, чтобы справиться с неожиданностями?
Unkillable because, pressed, it could fashion a bow and arrow, however crude?Нельзя, потому что, если надо, она может сделать лук и стрелу, пусть очень примитивные?
Unkillable because it had a sense of tactics, like rolling rocks at night upon its enemy?Нельзя убить, потому что она может прибегнуть к тактическим уловкам, например сбросить ночью камень на своих врагов?
Unkillable because a native tracker would cheerfully kill itself to protect the Cytha?Нельзя убить, потому что местный проводник с радостью воткнет себе в горло нож, чтобы ее защитить?
A sort of crisis-beast, perhaps?Зверь, обладающий разумом в моменты опасности?
One able to develop intelligence and abilities to meet each new situation and then lapsing back to the level of non-intelligent contentment?В котором ум и способности проявляются в опасных ситуациях, а когда в этом исчезает необходимость, зверь скатывается к прежнему уровню?
That, thought Duncan, would be a sensible way for anything to live."Что ж, - думал Дункан, - это неплохой путь для живого существа.
It would do away with the inconvenience and the irritability and the discontentment of intelligence when intelligence was unneeded.Как хорошо, если можно избавиться от всех неудобств и тревог, от неудовлетворенности собой, вызываемой разумом, когда это тебе не нужно.
But the intelligence, and the abilities which went with it, would be there, safely tucked away where one could reach in and get them, like a necklace or a gun-something to be used or to be put away as the case might be.Но разум не исчезнет. Он будет поджидать в безопасности своего часа, словно ожерелье или пистолет, то, что можно при случае использовать, а после этого отложить в сторону".
Duncan hunched forward and with a stick of wood pushed the fire together.Дункан потянулся к костру и поворошил палкой в огне.
The flames blazed up anew and sent sparks flying up into the whispering darkness of the trees.Пламя взметнулось кверху, и столб искр взлетел к шелестящей черноте листвы.