Мир, которого не может быть | страница 31
That is all I want, all I need, all I'll ask. | Это все, что я хочу, в чем нуждаюсь, все, что прошу". |
Then he could go back across the days that he had left behind him, back to the farm and field, back into that misty other life from which he had been so mysteriously divorced, but which in time undoubtedly would become real and meaningful again. | И тогда он сможет вернуться в дни, оставшиеся позади - к ферме и полям, к туманной иной жизни, с которой он столь загадочно расстался, но которая со временем вновь станет реальной и наполнится смыслом. |
Sipar came back. | Вернулся Сипар. |
"I found the trail." | - Я нашел след. |
Duncan heaved himself to his feet. | Дункан встал. |
"Good." | - Хорошо. |
They left the river and plunged into the forest and there the heat closed in more mercilessly than ever-humid, stifling heat that felt like a soggy blanket wrapped tightly round the body. | Они ушли от реки и углубились в лес. Жара безжалостно обволокла их, она была куда тяжелее, чем у реки - словно горячее мокрое одеяло опустилось на тело. |
The trail lay plain and clear. The Cytha now, it seemed, was intent upon piling up a lead without recourse to evasive tactics. | След был четок и прям, Цита, очевидно, решила идти вперед, не прибегая больше к уловкам. |
Perhaps it had reasoned that its pursuers would lose some time at the river and it may have been trying to stretch out that margin even further. | Может быть, она думает, что преследователи потеряют время у реки, и желает увеличить расстояние между ней и охотниками? |
Perhaps it needed that extra time, he speculated, to set up the necessary machinery for another dirty trick. | "Может быть, ей нужно время, чтобы подготовить новую подлую ловушку", - размышлял Дункан. |
Sipar stopped and waited for Duncan to catch up. | Сипар остановился и подождал, пока Дункан настигнет его. |
"Your knife, mister?" | - Где твой нож, господин? |
Duncan hesitated. "What for?" | - Зачем тебе? - заколебался Дункан. |
"I have a thorn in my foot," the native said. | - У меня колючка в подошве, - ответил проводник. |
"I have to get it out." | - Мне нужно ее вытащить. |
Duncan pulled the knife from his belt and tossed it. | Дункан вытащил нож из-за пояса и бросил Сипару. |
Sipar caught it deftly. | Тот поймал его на лету. |
Looking straight at Duncan, with the flicker of a smile upon its lips, the native cut its throat. | Глядя прямо в глаза Дункану, чуть заметно улыбаясь, Сипар перерезал себе горло. |
5 | 5 |
He should go back, he knew. | Придется возвращаться. |
Книги, похожие на Мир, которого не может быть