Мир, которого не может быть | страница 30



"Ведь он вконец перепуган и все же остался со мной, - думал Дункан.
At the campfire that first night, it had said it would stick to the death and apparently it had meant exactly what it said.У костра в первую ночь он сказал, что останется со мной до самой смерти, и он верен своей клятве.
It's hard, he thought, to figure out these jokers, hard to know what kind of mental operation, what seethings of emotion, what brand of ethics and what variety of belief and faith go to make them and their way of life.Как трудно разобраться в чувствах этих существ, как трудно понять, что за мысли, что за ростки эмоций, что за законы морали, что за смесь веры и надежды заполняют их души и руководят их существованием.
It would have been so easy for Sipar to have missed the trail and swear it could not find it.Ведь как просто было бы Сипару потерять след и сказать, что он не может его найти.
Even from the start, it could have refused to go. Yet, fearing, it had gone. Reluctant, it had trailed.Да и с самого начала он мог отказаться идти выслеживать зверя, но он шел, хоть и боялся.
Without any need for faithfulness and loyalty, it had been loyal and faithful.Никто не требовал от него преданности и верности, а он был предан и верен.
But loyal to what, Duncan wondered, to him, the outlander and intruder?Но верен кому? Дункану - пришельцу, чужому?
Loyal to itself?Верен себе самому?
Or perhaps, although that seemed impossible, faithful to the Cytha?Или, может быть - хоть это и казалось невероятным, - верен Ците?
What does Sipar think of me, he asked himself, and maybe more to the point, what do I think of Sipar?Что думает Сипар обо мне, или, точнее, что я думаю о Сипаре?
Is there a common meeting ground?Что нас может объединить?
Or are we, despite our humanoid forms, condemned forever to be alien and apart?Или же нам, хоть мы оба и гуманоиды, суждено навсегда остаться чужими?"
He held the rifle across his knees and stroked it, polishing it, petting it, making it even more closely a part of him, an instrument of his deadliness, an expression of his determination to track and kill the Cytha.Он держал ружье на коленях и поглаживал, нежил его, превращая в часть самого себя, в орудие смерти и выражение своей непреклонной решимости найти и убить Циту.
Just another chance, he begged. Just one second, or even less, to draw a steady bead."Дайте мне еще один шанс, - твердил он, - одну секунду, меньше секунды, чтобы успеть прицелиться.