|
He still had the rifle. | Ружье осталось цело. |
The extra drum of ammunition and the knife were on his belt, the bag of rockahominy in his pocket. | Запасной магазин и нож были приторочены к поясу, мешочек с рокахомини - в кармане. |
The canteens were all they had lost-the canteens and the fire. | - Недостает лишь фляги. Фляги и огня". |
"We'll have to hole up somewhere for the night," Duncan said. | - Придется укрыться где-нибудь на ночь, - сказал Дункан. |
"There are screamers on the loose." | - Здесь неподалеку крикуны. |
He didn't like what he was thinking, nor the sharp edge of fear that was beginning to crowd in upon him. | Ему не нравились ни собственные подозрения, ни то, что его сердце начали покалывать иглы страха. |
He tried to shrug it off, but it still stayed with him, just out of reach. | Он постарался избавиться от этих мыслей, выкинуть из головы, но они остались, лишь спрятались поглубже. |
Sipar plucked at his elbow. "Thorn thicket, mister. Over there. | - Там колючие кусты, господин. |
We could crawl inside. | Мы можем заползти в чащу. |
We would be safe from screamers." | Крикуны нас не отыщут. |
It was torture, but they made it. | Путешествие сквозь колючки оказалось пыткой, но они все-таки проделали его. |
"Screamers and you are taboo," said Duncan, suddenly remembering. | - Крикуны и ты - табу, - сказал Дункан. |
"How come you are afraid of them?" | - Почему ты их боишься? |
"Afraid for you, mister, mostly. | - Я больше боюсь за тебя, господин. |
Afraid for myself just a little. | И немножко за себя. |
Screamers could forget. | Крикуны могут забыть. |
They might not recognize me until too late. | Они могут не узнать меня, а потом будет поздно. |
Safer here." | Тут безопасней. |
"I agree with you," said Duncan. | - Согласен. |
The screamers came and padded all about the thicket. | Крикуны подошли к кустарнику и топотали вокруг. |
The beasts sniffed and clawed at the thorns to reach them, but finally went away. | Они фыркали и пытались пробиться сквозь колючки, но в конце концов убрались восвояси. |
When morning came, Duncan and Sipar climbed the scarp, clambering over the boulders and the tons of soil and rock that covered their camping place. | Утром Дункан с Сипаром поднялись по склону, карабкаясь по громадной груде камней и земли, завалившей их лагерь. |
Following the gash cut by the slide, they clambered up the slope and finally reached the point of the slide's beginning. | Пройдя по ложбине, прорезанной лавиной, они добрались до того места, откуда начался обвал. |
There they found the depression in which the poised slab of rock had rested and where the supporting soil had been dug away so that it could be started, with a push, down the slope above the campfire. |