Гул перешел в рев, и слышно было, как бухают громадные камни, перекрывая шум и шуршание сползающей вниз почвы. |
Sipar jerked its arm free of Duncan's grip and plunged into the darkness. | Сипар выдернул руку и бросился в темноту. |
Duncan whirled and followed. | Дункан последовал за ним. |
They ran, stumbling in the dark, and behind them the roar of the sliding, bouncing rock became a throaty roll of thunder that filled the night from brim to brim. | Они бежали, спотыкаясь в темноте, и преследовавший их грохот лавины наполнил ночь оглушительным громом. |
As he ran, Duncan could feel, in dread anticipation, the gusty breath of hurtling debris blowing on his neck, the crushing impact of a boulder smashing into him, the engulfing flood of tumbling talus snatching at his legs. | Несясь вперед, Дункан представлял себе, как ударяет ему в спину обломок скалы, как поток камней обтекает его ноги. |
A puff of billowing dust came out and caught them and they ran choking as well as stumbling. | Ураганное облако пыли настигло беглецов, они задыхались и кашляли на бегу. |
Off to the left of them, a mighty chunk of rock chugged along the ground in jerky, almost reluctant fashion. | Неподалеку, слева от них, подпрыгивал могучий обломок скалы, лениво ударяясь о землю. |
Then the thunder stopped and all one could hear was the small slitherings of the lesser debris as it trickled down the slope. | И тут гром стих. Слышалось лишь шуршание земли и гравия, стекающего по склону. |
Duncan stopped running and slowly turned around. | Дункан остановился и медленно обернулся. |
The campfire was gone, buried, no doubt, beneath tons of overlay, and the stars had paled because of the great cloud of dust which still billowed up into the sky. | Костер исчез, погребенный, без сомнения, тоннами породы. Звезды побледнели - свет их с трудом пробивался сквозь нависшее над долиной облако пыли. |
He heard Sipar moving near him and reached out a hand, searching for the tracker, not knowing exactly where it was. | Он услышал, что рядом пошевелился Сипар, и поднял руку, стараясь отыскать его, не зная точно, где он находится. |
He found the native, grasped it by the shoulder and pulled it up beside him. | Наконец Дункан дотянулся до проводника, схватил его за плечо и привлек к себе. |
Sipar was shivering. | Сипара била дрожь. |
"It's all right," said Duncan. | - Все в порядке, - сказал Дункан. |
And it was all right, he reassured himself. | "И в самом деле все в порядке, - уверял он себя. |