Мир, которого не может быть | страница 26



Гул перешел в рев, и слышно было, как бухают громадные камни, перекрывая шум и шуршание сползающей вниз почвы.
Sipar jerked its arm free of Duncan's grip and plunged into the darkness.Сипар выдернул руку и бросился в темноту.
Duncan whirled and followed.Дункан последовал за ним.
They ran, stumbling in the dark, and behind them the roar of the sliding, bouncing rock became a throaty roll of thunder that filled the night from brim to brim.Они бежали, спотыкаясь в темноте, и преследовавший их грохот лавины наполнил ночь оглушительным громом.
As he ran, Duncan could feel, in dread anticipation, the gusty breath of hurtling debris blowing on his neck, the crushing impact of a boulder smashing into him, the engulfing flood of tumbling talus snatching at his legs.Несясь вперед, Дункан представлял себе, как ударяет ему в спину обломок скалы, как поток камней обтекает его ноги.
A puff of billowing dust came out and caught them and they ran choking as well as stumbling.Ураганное облако пыли настигло беглецов, они задыхались и кашляли на бегу.
Off to the left of them, a mighty chunk of rock chugged along the ground in jerky, almost reluctant fashion.Неподалеку, слева от них, подпрыгивал могучий обломок скалы, лениво ударяясь о землю.
Then the thunder stopped and all one could hear was the small slitherings of the lesser debris as it trickled down the slope.И тут гром стих. Слышалось лишь шуршание земли и гравия, стекающего по склону.
Duncan stopped running and slowly turned around.Дункан остановился и медленно обернулся.
The campfire was gone, buried, no doubt, beneath tons of overlay, and the stars had paled because of the great cloud of dust which still billowed up into the sky.Костер исчез, погребенный, без сомнения, тоннами породы. Звезды побледнели - свет их с трудом пробивался сквозь нависшее над долиной облако пыли.
He heard Sipar moving near him and reached out a hand, searching for the tracker, not knowing exactly where it was.Он услышал, что рядом пошевелился Сипар, и поднял руку, стараясь отыскать его, не зная точно, где он находится.
He found the native, grasped it by the shoulder and pulled it up beside him.Наконец Дункан дотянулся до проводника, схватил его за плечо и привлек к себе.
Sipar was shivering.Сипара била дрожь.
"It's all right," said Duncan.- Все в порядке, - сказал Дункан.
And it was all right, he reassured himself."И в самом деле все в порядке, - уверял он себя.