Мир, которого не может быть | страница 25



Казалось, она набирается ума и решительности. В этом было что-то устрашающее.
From far off to the west, toward the forest and the river, came the laughter and the howling of a pack of screamers.Далеко на западе у леса и реки послышались хохот и уханье стаи крикунов.
Duncan leaned his rifle against the boulder and got up to pile more wood on the fire.Дункан прислонил ружье к камню и положил сучьев в огонь.
He stared out into the western darkness, listening to the racket.Он взглянул в темноту на западе и прислушался к шуму.
He made a wry face and pushed a hand absent-mindedly through his hair.Затем поморщился и инстинктивно почесал в затылке.
He put out a silent hope that the screamers would decide to keep their distance.Он надеялся, что крикуны останутся вдали.
They were something a man could do without.Еще их не хватало.
Behind him, a pebble came bumping down the slope. It thudded to a rest just short of the fire.За его спиной со склона сорвался камешек и подкатился к самому костру.
Duncan spun around.Дункан быстро обернулся.
Foolish thing to do, he thought, to camp so near the slope."Глупо устраивать лагерь под самым обрывом, -подумал он.
If something big should start to move, they'd be out of luck.- Если свалится камень покрупнее - им несдобровать".
He stood and listened.Он стоял и слушал.
The night was quiet. Even the screamers had shut up for the moment.Ночь была тихой, даже крикуны на время примолкли.
Just one rolling rock and he had his hackles up.Ну вот, свалился маленький камешек, и он уже перепугался.
He'd have to get himself in hand.Надо взять себя в руки.
He went back to the boulder, and as he stooped to pick up the rifle, he heard the faint beginning of a rumble.Он вернулся к камню и, когда наклонился, чтобы подобрать ружье, услышал отдаленный гул.
He straightened swiftly to face the scarp that blotted out the star-strewn sky-and the rumble grew!Он быстро выпрямился, обернулся к обрыву, заслонявшему половину неба - гул усиливался!
In one leap, he was at Sipar's side. He reached down and grasped the native by an arm, jerked it erect, held it on its feet.Одним прыжком он подскочил к Сипару, схватил его за руку и рывком поднял на ноги.
Sipar's eyes snapped open, blinking in the firelight.Глаза Сипара открылись, и он растерянно замигал при свете костра.
The rumble had grown to a roar and there were thumping noises, as of heavy boulders bouncing, and beneath the roar the silky, ominous rustle of sliding soil and rock.