Мир, которого не может быть | страница 22



Теперь же она путала следы, чтобы сбить охотников с толку.
Twice in the afternoon, the trail blanked out entirely and it was only after long searching that Sipar picked it up again-in one instance, a mile away from where it had vanished in thin air.Дважды за день они теряли след, и только после долгих поисков Сипару удавалось его обнаружить, причем однажды в миле от того места, где он был потерян.
That vanishing bothered Duncan more than he would admit.Исчезновение следов беспокоило Дункана больше, чем он себе признавался.
Trails do not disappear entirely, not when the terrain remains the same, not when the weather is unchanged.След не может исчезнуть полностью, если не изменяется ни погода, ни окружающая местность.
Something was going on, something, perhaps, that Sipar knew far more about than it was willing to divulge.В этом крылась загадка, о которой Сипар, наверное, знал куда больше, чем хотел рассказать.
He watched the native closely and there seemed nothing suspicious.Дункан внимательно наблюдал за проводником, но в поведении того не было ничего подозрительного.
It continued at its work. It was, for all to see, the good and faithful hound.Он работал, как хорошая и преданная ищейка.
Late in the afternoon, the plain on which they had been traveling suddenly dropped away.К вечеру плато, по которому они шли, внезапно оборвалось.
They stood poised on the brink of a great escarpment and looked far out to great tangled forests and a flowing river.Они остановились на краю обрыва, откуда открывался вид на бесконечные леса и широкую реку.
It was like suddenly coming into another and beautiful room that one had not expected.Казалось, будто они неожиданно вошли в другую красивую комнату.
This was new land, never seen before by any Earthman.Это был новый край, никогда доселе не виданный землянином.
For no one had ever mentioned that somewhere to the west a forest lay beyond the bush.Никто не говорил, что далеко на запад, за кустарниками, раскинулся девственный лес.
Men coming in from space had seen it, probably, but only as a different color-marking on the planet.Люди, прилетавшие из космоса, наверное, видели его. Он показался им просто пятном иного цвета на теле планеты.
To them, it made no difference.И для них это не играло роли.
But to the men who lived on Layard, to the planter and the trader, the prospector and the hunter, it was important.Для тех же, кто жил на Лейарде - плантаторов, торговцев, старателей и охотников, - это было важным открытием.