|
It couldn't be. | Нет, этого не может быть. |
It was too fantastic. | Это слишком фантастично. |
He wondered if the sun was finally getting him that he had thought of it at all. | Может, он перегрелся на солнце иначе как бы могла появиться на свет такая вздорная мысль? |
He squatted down and dug at the ground with the makeshift arrow point. | Он наклонился и начал ковырять землю грубым наконечником стрелы. |
"Sipar, what do you actually know about the Cytha?" | - Сипар, что ты знаешь о Ците? |
"Nothing, mister. | - Ничего, господин. |
Scared of it is all." | Я боюсь ее. |
"We aren't turning back. | - Назад мы не пойдем. |
If there's something that you know-something that would help us...." | Но вспомни. Может быть, ты знаешь что-то, чем сможешь нам помочь... |
It was as close as he could come to begging aid. | Он почти умолял проводника. |
It was further than he had meant to go. | Он зашел дальше, чем предполагал. |
He should not have asked at all, he thought angrily. | "Не стоило вообще задавать никаких вопросов", -со злостью подумал он. |
"I do not know," the native said. | - Я не знаю, - ответил Сипар. |
Duncan cast the arrow to one side and rose to his feet. He cradled the rifle in his arm. | Дункан отшвырнул стрелу и выпрямился, снова взяв ружье на изготовку. |
"Let's go." | - Пошли. |
He watched Sipar trot ahead. | Он смотрел на Сипара, идущего впереди. |
Crafty little stinker, he told himself. | "Хитер, паршивец, - сказал он себе. |
It knows more than it's telling. | - Знает больше, чем говорит". |
They toiled into the afternoon. | Так они шли много часов. |
It was, if possible, hotter and drier than the day before. | День выдался жарче и суше вчерашнего, хотя это и казалось невозможным. |
There was a sense of tension in the air-no, that was rot. | В воздухе разлилась тревога. Нет, шалят нервы. |
And even if there were, a man must act as if it were not there. | Но даже если и так - человек не должен обращать на это внимание. |
If he let himself fall prey to every mood out in this empty land, he only had himself to blame for whatever happened to him. | Если он отдастся во власть настроений на здешней пустой земле - в том, что произойдет, ему придется винить только самого себя. |
The tracking was harder now. | Стало труднее идти по следу. |
The day before, the Cytha had only run away, straight-line fleeing to keep ahead of them, to stay out of their reach. | Вчера Цита убегала вперед, заботясь лишь о том, чтобы преследователи ее не настигли. |
Now it was becoming tricky. It backtracked often in an attempt to throw them off. |