Мир, которого не может быть | страница 20



He reached them and there he flanked the spot from which the arrow must have come.Отсюда он мог подойти к тому месту, откуда была пущена стрела, с фланга.
He unlimbered the binoculars and glassed the area.Он оглядел местность в бинокль.
He still saw no sign.Никаких следов.
Whatever had taken the pot shot at them had made its getaway.Тот, кто в них стрелял, успел скрыться.
He walked back to the tree where the arrow still stood out, its point driven deep into the bark. He grasped the shaft and wrenched the arrow free.Он вернулся к дереву, в которое вонзилась стрела, и вытащил глубоко впившийся в кору наконечник.
"You can come out now," he called to Sipar. "There's no one around."- Можешь выходить, - сказал он Сипару - Там никого нет.
The arrow was unbelievably crude.Стрела была сделана на удивление грубо.
The unfeathered shaft looked as if it had been battered off to the proper length with a jagged stone.Древко было неоперено, и казалось, что его обрубили камнем.
The arrowhead was unflaked flint picked up from some outcropping or dry creek bed, and it was awkwardly bound to the shaft with the tough but pliant inner bark of the hula-tree.Наконечником служил необработанный кусок кремня, подобранный в сухом русле реки - он был примотан к древку полоской крепкого, но гибкого луба дерева хула.
"You recognize this?" he asked Sipar.- Ты узнаешь ее? - спросил он Сипара.
The native took the arrow and examined it.Проводник взял стрелу, осмотрел.
"Not my tribe."- Это не мое племя.
"Of course not your tribe.- Разумеется, не твое.
Yours wouldn't take a shot at us.Твои охотники не стали бы в нас стрелять.
Some other tribe, perhaps?"Может, другое племя?
"Very poor arrow."- Очень плохая стрела.
"I know that.- Я знаю.
But it could kill you just as dead as if it were a good one.Но ею можно убить с таким же успехом, как и хорошей.
Do you recognize it?"Ты ее узнаешь?
"No tribe made this arrow," Sipar declared.- Никакое племя не делало этой стрелы, - заявил Сипар.
"Child, maybe?"- Может, ребенок?
"What would child do way out here?"- Что здесь может делать ребенок?
"That's what I thought, too," said Duncan.- Я тоже об этом подумал, - согласился Дункан.
He took the arrow back, held it between his thumbs and forefingers and twirled it slowly, with a terrifying thought nibbling at his brain.Он отобрал стрелу у Сипара и начал медленно крутить между большим и указательным пальцами. Ему пришла в голову ужасна мысль.