Элиас и Драг | страница 5



Ближе к вечеру он заметил неподалеку еще одну фембёринг. Она споро бежала по волнам со всей командой на борту и с четырьмя зарифлеными парусами в точности, как на судне Элиаса.
It lay on the same course, and he thought it rather odd that he had not noticed it before.Судя по всему, они шли тем же курсом, что и Элиас, и ему показалось странным, что он не видел их раньше.
It made as if it would race him, and when Elias perceived that, he could not for the life of him help letting out a clew again.Она явно хотела устроить с ним гонку, и когда Элиас это понял, то не удержался и снова отпустил риф.
And now he went racing along like a dart, past capes and islands and rocks, till it seemed to Elias as if he had never had such a splendid sail before. Now, too, the boat showed itself what it really was, the best boat in Ranen.Они неслись на огромной скорости мимо мысов, островов и шхер. Никогда прежде Элиас не чувствовал в себе такой силы и ловкости в управлении судном, а фембёринг оправдала каждую крону, которую он за нее заплатил, - это была лучшая лодка в Ранене.
The weather, meantime, had become worse, and they had already got a couple of dangerous seas right upon them. They broke in over the main-sheet in the forepart of the boat where Bernt sat, and sailed out again to leeward near the stern.Тем временем шторм усиливался, уже несколько раз их захлестнуло гигантской волной, которая, разбившись о нос, где сидел Бернт, прокатилась по палубе до самой кормы.
Since the gloom had deepened, the other boat had kept almost alongside, and they were now so close together that they could easily have pitched the baling-can from one to the other.Когда над морем сгустились сумерки, второе судно приблизилось к ним почти вплотную, и теперь они шли совсем рядом, так что при желании могли перебрасываться ковшами для вычерпывания воды.
So they raced on, side by side, in constantly stiffer seas, till night-fall, and beyond it.Так они и двигались весь вечер бок о бок среди бушующего моря.
The fourth clew ought now to have been taken in again, but Elias didn't want to give in, and thought he might bide a bit till they took it in in the other boat also, which they needs must do soon.Элиас подумывал о том, что надо бы снова забрать тот последний риф, но ему не хотелось уступать победу в гонке, поэтому он решил ждать, пока другая лодка не возьмет риф, - ей тоже приходилось не сладко.
Ever and anon the brandy-flask was brought out and passed round, for they had now both cold and wet to hold out against.